211.432.2 Ordinance of 18 November 1992 on Official Cadastral Surveying

211.432.2 Ordonnance du 18 novembre 1992 sur la mensuration officielle (OMO)

Art. 43 Responsibility

1 The canton is responsible for the execution of official cadastral surveying.

2 The canton appoints the agency which is to be responsible for the original and definitive data set of official cadastral surveying.

69 Amended by No I of the O of 21 May 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 2745).

Art. 43 Compétence

1 L’exécution de la mensuration officielle relève de la compétence du canton.

2 Le canton désigne le service compétent pour les données originales et en vigueur de la mensuration officielle.

71 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 21 mai 2008, en vigueur depuis le 1er juil. 2008 (RO 2008 2745).

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.