171.13 Standing Orders of the National Council of 3 October 2003 (SO-NC)

171.13 Geschäftsreglement des Nationalrates vom 3. Oktober 2003 (GRN)

Art. 8 Composition and procedure

1 The Bureau comprises:

a.
the three members of the Presiding College;
b.
the four Tellers;
c.
the presidents of the groups.

2 In the case of impediment, the Tellers may be substituted by their replacements, and the group presidents by any member of their group.

3 The allocation of seats of Tellers and their replacements among the parliamentary groups is regulated by Articles 40 and 41 of the Federal Act of 17 December 19763 on Political Rights; for their term of office, Article 17 paragraph 1 and 4 apply mutatis mutandis.

4 The President participates in votes in the Bureau. In the event of a tie, he or she has the casting vote.

Art. 8 Zusammensetzung und Verfahren

1 Das Büro besteht aus:

a.
den drei Mitgliedern des Präsidiums;
b.
den vier Stimmenzählerinnen oder Stimmenzählern;
c.
den Präsidentinnen und Präsidenten der Fraktionen.

2 Eine Stimmenzählerin oder ein Stimmenzähler kann sich bei Verhinderung durch eine Ersatzstimmenzählerin oder einen Ersatzstimmenzähler, die Präsidentin oder der Präsident einer Fraktion durch ein Fraktionsmitglied vertreten lassen.

3 Für die Verteilung der Sitze der Stimmenzählerinnen und Stimmenzähler sowie der Ersatzstimmenzählerinnen und Ersatzstimmenzähler auf die Fraktionen gelten die Artikel 40 und 41 des Bundesgesetzes vom 17. Dezember 19763 über die politischen Rechte sinngemäss; für ihre Amtsdauer gilt Artikel 17 Absätze 1 und 4 sinngemäss.

4 Die Präsidentin oder der Präsident stimmt im Büro mit. Bei Stimmengleichheit fällt sie oder er den Stichentscheid.

 

This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.