1 The President shall fulfil the tasks conferred on him or her by law and shall:
2 If the President is unable to chair the meeting, or wishes by way of exception to participate in a debate, he or she shall be replaced provisionally by the First Vice-President, or if need be by the Second Vice-President.
3 If neither Vice-President is able to chair the meeting, the presidency shall be assumed by the following persons in this order:
4 The Vice-Presidents:
5 Decisions of the Presiding College require the approval of at least two of its members.
1 Die Präsidentin oder der Präsident erfüllt die Aufgaben, die das Gesetz bezeichnet, und:
2 Ist die Präsidentin oder der Präsident verhindert oder spricht sie oder er ausnahmsweise zur Sache, so übernimmt die Erste Vizepräsidentin oder der Erste Vizepräsident, allenfalls die Zweite Vizepräsidentin oder der Zweite Vizepräsident die Stellvertretung.
3 3Sind beide Vizepräsidentinnen oder Vizepräsidenten verhindert, so wird die Präsidentin oder der Präsident in nachstehender Reihenfolge im Rat vertreten durch:
4 Die beiden Vizepräsidentinnen oder Vizepräsidenten:
5 Beschlüsse des Präsidiums bedürfen der Zustimmung von mindestens zwei Mitgliedern.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.