Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 93 Industrie und Gewerbe
Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 93 Industria

935.621 Patentanwaltsverordnung vom 11. Mai 2011 (PAV)

Inverser les langues

935.621 Ordinanza dell' 11 maggio 2011 sui consulenti in brevetti (OCBr)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2
Art. 2
Art. 3 Prüfungskammer
Art. 3 Camera d’esame
Art. 4 Prüfungskommission
Art. 4 Commissione d’esame
Art. 5 Examinatorinnen und Examinatoren
Art. 5 Esaminatori
Art. 6 Aufsicht
Art. 6 Sorveglianza
Art. 7 Prüfung der Fachkenntnisse
Art. 7 Esame delle conoscenze tecniche
Art. 8 Prüfungsteile
Art. 8 Parti dell’esame
Art. 9 Durchführung der Prüfung
Art. 9 Svolgimento dell’esame
Art. 10 Zulassung
Art. 10 Ammissione
Art. 11 Prüfungssprache
Art. 11 Lingua d’esame
Art. 12 Prüfungsteile 1 und 2
Art. 12 Prima e seconda parte dell’esame
Art. 13 Vorbereitung der Prüfungsinhalte
Art. 13 Preparazione del contenuto dell’esame
Art. 14 Prüfungsteil 3
Art. 14 Terza parte dell’esame
Art. 15 Prüfungsteil 4
Art. 15 Quarta parte dell’esame
Art. 16 Anwesenheit Dritter bei der Prüfung
Art. 16 Presenza di terzi all’esame
Art. 17 Bestehen der Prüfungsteile 1 und 2 und Wiederholung der Ersatzprüfung
Art. 17 Superamento della prima e seconda parte dell’esame e ripetizione dell’esame sostitutivo
Art. 18 Bestehen und Wiederholung der Prüfungsteile 3 und 4
Art. 18 Superamento e ripetizione della terza e quarta parte dell’esame
Art. 19 Rücktritt
Art. 19 Ritiro
Art. 20 Prüfungsergebnis
Art. 20 Risultato dell’esame
Art. 21 Aufbewahrung der Prüfungsunterlagen
Art. 21 Conservazione dei documenti riguardanti l’esame
Art. 22 Sanktionen
Art. 22 Sanzioni
Art. 23 Grundsatz
Art. 23 Principi
Art. 24 Gesuch
Art. 24 Richiesta
Art. 25 Eignungsprüfung
Art. 25 Esame d’idoneità
Art. 26 Inhalt und Durchführung der Eignungsprüfung
Art. 26 Contenuto e svolgimento dell’esame d’idoneità
Art. 27 Ziel und Inhalt
Art. 27 Scopo e contenuto
Art. 28 Aufsichtsperson
Art. 28 Persona incaricata della vigilanza
Art. 29 Räumliche Anforderungen
Art. 29 Requisiti geografici
Art. 30 Nachweis der praktischen Tätigkeit
Art. 30 Prova dell’attività pratica
Art. 31 Antrag auf Eintragung in das Register
Art. 31 Domanda d’iscrizione nel registro
Art. 32 Änderung und Löschung von Angaben im Register
Art. 32 Modifica e cancellazione di informazioni nel registro
Art. 33 Wiedereintragung
Art. 33 Domanda di reiscrizione
Art. 34 Aktenheft
Art. 34 Fascicolo degli atti
Art. 35 Elektronische Kommunikation
Art. 35 Comunicazione elettronica
Art. 36 Hochschulabschlüsse
Art. 36 Diplomi universitari
Art. 37 Eintragung in das Patentanwaltsregister nach Artikel 19 PAG
Art. 37 Iscrizione nel registro dei consulenti in brevetti ai sensi dell’articolo 19 LCB
Art. 38 Verwendung der Berufsbezeichnung während der Übergangsfrist
Art. 38 Utilizzo del titolo professionale durante il periodo transitorio
Art. 39
Art. 39
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.