Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

831.40 Bundesgesetz vom 25. Juni 1982 über die berufliche Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge (BVG)

Inverser les langues

831.40 Legge federale del 25 giugno 1982 sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l'invalidità (LPP)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Obligatorische Versicherung der Arbeitnehmer und der Arbeitslosen
Art. 2 Assicurazione obbligatoria dei lavoratori dipendenti e dei disoccupati
Art. 3 Obligatorische Versicherung von Selbstständigerwerbenden
Art. 3 Assicurazione obbligatoria degli indipendenti
Art. 4 Freiwillige Versicherung
Art. 4 Assicurazione facoltativa
Art. 5 Gemeinsame Bestimmungen
Art. 5 Disposizioni comuni
Art. 6 Mindestvorschriften
Art. 6 Esigenze minime
Art. 7 Mindestlohn und Alter
Art. 7 Salario minimo ed età
Art. 8 Koordinierter Lohn
Art. 8 Salario coordinato
Art. 9 Anpassung an die AHV
Art. 9 Adattamento all’AVS
Art. 10 Beginn und Ende der obligatorischen Versicherung
Art. 10 Inizio e fine dell’assicurazione obbligatoria
Art. 11 Anschluss an eine Vorsorgeeinrichtung
Art. 11 Affiliazione a un istituto di previdenza
Art. 12 Leistungsansprüche vor dem Anschluss
Art. 12 Situazione prima dell’affiliazione
Art. 13 Leistungsanspruch
Art. 13 Diritto alle prestazioni
Art. 14 Höhe der Altersrente
Art. 14 Ammontare della rendita di vecchiaia
Art. 15 Altersguthaben
Art. 15 Avere di vecchiaia
Art. 16 Altersgutschriften
Art. 16 Accrediti di vecchiaia
Art. 17 Kinderrente
Art. 17 Rendita per i figli
Art. 18 Voraussetzungen
Art. 18 Condizioni
Art. 19 Überlebender Ehegatte
Art. 19 Coniuge superstite
Art. 19a Überlebende eingetragene Partnerin, überlebender eingetragener Partner
Art. 19a Partner registrato superstite
Art. 20 Waisen
Art. 20 Orfani
Art. 20a Weitere begünstigte Personen
Art. 20a Altri beneficiari
Art. 21 Höhe der Rente
Art. 21 Ammontare della rendita
Art. 22 Beginn und Ende des Anspruchs
Art. 22 Nascita e estinzione del diritto alle prestazioni
Art. 23 Leistungsanspruch
Art. 23 Diritto alle prestazioni
Art. 24
Art. 24
Art. 24a Abstufung der Invalidenrente nach Invaliditätsgrad
Art. 24a Graduazione della rendita d’invalidità in base al grado d’invalidità
Art. 24b Revision der Invalidenrente
Art. 24b Revisione della rendita d’invalidità
Art. 25 Kinderrente
Art. 25 Rendita per i figli
Art. 26 Beginn und Ende des Anspruchs
Art. 26 Nascita e estinzione del diritto alle prestazioni
Art. 26a Provisorische Weiterversicherung und Aufrechterhaltung des Leistungsanspruchs bei Herabsetzung oder Aufhebung der Rente der Invalidenversicherung
Art. 26a Proroga provvisoria del rapporto di assicurazione e mantenimento del diritto alle prestazioni in caso di riduzione o soppressione della rendita dell’AI
Art. 26b Vorsorgliche Einstellung der Rentenzahlung
Art. 26b Sospensione cautelare del versamento della rendita
Art. 27
Art. 27
Art. 2830
Art. 2830
Art. 30a Begriff
Art. 30a Definizione
Art. 30b Verpfändung
Art. 30b Costituzione in pegno
Art. 30c Vorbezug
Art. 30c Prelievo anticipato
Art. 30d Rückzahlung
Art. 30d Rimborso
Art. 30e Sicherung des Vorsorgezwecks
Art. 30e Garanzia dello scopo di previdenza
Art. 30f Einschränkungen während einer Unterdeckung
Art. 30f Restrizioni durante un periodo di copertura insufficiente
Art. 30g Ausführungsbestimmungen
Art. 30g Disposizioni d’esecuzione
Art. 31 Grundsatz
Art. 31 Principio
Art. 32 Sonderbestimmungen der Vorsorgeeinrichtungen
Art. 32 Disposizioni speciali degli istituti di previdenza
Art. 33
Art. 33
Art. 33a Weiterversicherung des bisherigen versicherten Verdienstes
Art. 33a Mantenimento della previdenza al livello del precedente guadagno assicurato
Art. 33b Erwerbstätigkeit nach dem ordentlichen Rentenalter
Art. 33b Esercizio di un’attività lucrativa dopo il raggiungimento dell’età ordinaria di pensionamento
Art. 34 Höhe der Leistung in besonderen Fällen
Art. 34 Ammontare delle prestazioni in casi speciali
Art. 34a Koordination und Vorleistung
Art. 34a Coordinamento e prestazione anticipata
Art. 34b Subrogation
Art. 34b Surrogazione
Art. 35 Kürzung der Leistungen bei schwerem Verschulden
Art. 35 Riduzione delle prestazioni per colpa grave
Art. 35a Rückerstattung zu Unrecht bezogener Leistungen
Art. 35a Restituzione delle prestazioni ricevute indebitamente
Art. 36 Anpassung an die Preisentwicklung
Art. 36 Adeguamento all’evoluzione dei prezzi
Art. 37 Form der Leistungen
Art. 37 Forma delle prestazioni
Art. 37a Zustimmung bei Kapitalabfindung
Art. 37a Consenso alla liquidazione in capitale
Art. 38 Auszahlung der Renten
Art. 38 Pagamento delle rendite
Art. 39 Abtretung, Verpfändung und Verrechnung
Art. 39 Cessione, costituzione in pegno e compensazione
Art. 40 Massnahmen bei Vernachlässigung der Unterhaltspflicht
Art. 40 Misure in caso d’inosservanza dell’obbligo di mantenimento
Art. 41 Verjährung von Ansprüchen und Aufbewahrung von Vorsorgeunterlagen
Art. 41 Prescrizione dei diritti e conservazione di documenti
Art. 42 Versicherung von Alter, Tod und Invalidität
Art. 42 Assicurazione vecchiaia, morte e invalidità
Art. 43 Versicherung einzelner Risiken
Art. 43 Assicurazione per singoli rischi
Art. 44 Recht auf Versicherung
Art. 44 Diritto all’assicurazione
Art. 45 Vorbehalt
Art. 45 Riserva
Art. 46 Erwerbstätigkeit im Dienste mehrerer Arbeitgeber
Art. 46 Attività lucrativa al servizio di vari datori di lavoro
Art. 47 Ausscheiden aus der obligatorischen Versicherung
Art. 47 Cessazione dell’assicurazione obbligatoria
Art. 47a Ausscheiden aus der obligatorischen Versicherung nach Vollendung des 58. Altersjahres
Art. 47a Cessazione dell’assicurazione obbligatoria dopo i 58 anni
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Selbstständigkeitsbereich
Art. 49 Libertà operativa
Art. 50 Reglementarische Bestimmungen
Art. 50 Disposizioni regolamentari
Art. 51 Paritätische Verwaltung
Art. 51 Amministrazione paritetica
Art. 51a Aufgaben des obersten Organs der Vorsorgeeinrichtung
Art. 51a Compiti dell’organo supremo dell’istituto di previdenza
Art. 51b Integrität und Loyalität der Verantwortlichen
Art. 51b Integrità e lealtà dei responsabili
Art. 51c Rechtsgeschäfte mit Nahestehenden
Art. 51c Negozi giuridici con persone vicine
Art. 52 Verantwortlichkeit
Art. 52 Responsabilità
Art. 52a Prüfung
Art. 52a Verifica
Art. 52b Zulassung von Revisionsstellen für berufliche Vorsorge
Art. 52b Abilitazione di uffici di revisione per la previdenza professionale
Art. 52c Aufgaben der Revisionsstelle
Art. 52c Compiti dell’ufficio di revisione
Art. 52d Zulassung von Experten für berufliche Vorsorge
Art. 52d Abilitazione dei periti in materia di previdenza professionale
Art. 52e Aufgaben des Experten für berufliche Vorsorge
Art. 52e
Art. 53
Art. 53
Art. 53a Ausführungsbestimmungen
Art. 53a Disposizioni d’esecuzione
Art. 53b Teilliquidation
Art. 53b Liquidazione parziale
Art. 53c Gesamtliquidation
Art. 53c Liquidazione totale
Art. 53d Verfahren bei Teil- oder Gesamtliquidation
Art. 53d Procedura in caso di liquidazione parziale o totale
Art. 53e Auflösung von Verträgen
Art. 53e Scioglimento dei contratti
Art. 53f Gesetzliches Kündigungsrecht
Art. 53f Diritto legale di disdetta
Art. 53g Zweck und anwendbares Recht
Art. 53g Scopo e diritto applicabile
Art. 53h Organisation
Art. 53h Organizzazione
Art. 53i Vermögen
Art. 53i Patrimonio
Art. 53j Haftung
Art. 53j Responsabilità
Art. 53k Ausführungsbestimmungen
Art. 53k Disposizioni d’esecuzione
Art. 54 Errichtung
Art. 54 Costituzione
Art. 55 Stiftungsräte
Art. 55 Consigli di fondazione
Art. 56 Aufgaben
Art. 56 Compiti
Art. 56a Rückgriff und Rückforderung
Art. 56a Regresso e rimborso
Art. 57 Anschluss an den Sicherheitsfonds
Art. 57 Affiliazione al fondo di garanzia
Art. 58 Zuschüsse bei ungünstiger Altersstruktur
Art. 58 Sovvenzioni in caso di sfavorevole struttura d’età
Art. 59 Finanzierung
Art. 59 Finanziamento
Art. 60
Art. 60
Art. 60a Infolge Scheidung überwiesene Austrittsleistung oder lebenslange Rente
Art. 60a Prestazione d’uscita o rendita vitalizia versata in seguito al divorzio
Art. 60b Befristete Anlage von Freizügigkeitsgeldern bei der Bundestresorerie
Art. 60b Investimento temporaneo di fondi di libero passaggio presso la Tesoreria federale
Art. 61 Aufsichtsbehörde
Art. 61
Art. 62 Aufgaben
Art. 62 Compiti dell’autorità di vigilanza
Art. 62a Aufsichtsmittel
Art. 62a Strumenti di vigilanza
Art. 63
Art. 63
Art. 63a
Art. 63a
Art. 64 Oberaufsichtskommission
Art. 64 Alta vigilanza
Art. 64a Aufgaben
Art. 64a
Art. 64b Sekretariat
Art. 64b Segreteria
Art. 64c Kosten
Art. 64c Spese
Art. 65 Grundsatz
Art. 65 Principio
Art. 65a Transparenz
Art. 65a Trasparenza
Art. 65b Ausführungsbestimmungen des Bundesrates
Art. 65b Disposizioni d’esecuzione del Consiglio federale
Art. 65c Zeitlich begrenzte Unterdeckung
Art. 65c Copertura insufficiente temporanea
Art. 65d Massnahmen bei Unterdeckung
Art. 65d Misure in caso di copertura insufficiente
Art. 65e Arbeitgeberbeitragsreserve mit Verwendungsverzicht bei Unterdeckung
Art. 65e Riserva dei contributi del datore di lavoro con rinuncia all’utilizzazione in caso di copertura insufficiente
Art. 66 Aufteilung der Beiträge
Art. 66 Ripartizione dei contributi
Art. 67 Deckung der Risiken
Art. 67 Copertura dei rischi
Art. 68 Versicherungsverträge zwischen Vorsorgeeinrichtungen und Versicherungseinrichtungen
Art. 68 Contratti di assicurazione tra istituti di previdenza e istituti di assicurazione
Art. 68a Überschussbeteiligungen aus Versicherungsverträgen
Art. 68a Partecipazione alle eccedenze risultanti dai contratti d’assicurazione
Art. 69
Art. 69
Art. 70
Art. 70
Art. 71 Vermögensverwaltung
Art. 71 Amministrazione del patrimonio
Art. 71a Stimmpflicht als Aktionärin
Art. 71a Obbligo di voto in quanto azionista
Art. 71b Berichterstattung und Offenlegung betreffend die Stimmpflicht
Art. 71b Relazione e trasparenza sul diritto di voto
Art. 72 Finanzierung der Auffangeinrichtung
Art. 72 Finanziamento dell’istituto collettore
Art. 72a System der Teilkapitalisierung
Art. 72a Sistema della capitalizzazione parziale
Art. 72b Ausgangsdeckungsgrade
Art. 72b Gradi di copertura iniziali
Art. 72c Staatsgarantie
Art. 72c Garanzia dello Stato
Art. 72d Überprüfung durch den Experten für berufliche Vorsorge
Art. 72d Verifica da parte del perito in materia di previdenza professionale
Art. 72e Unterschreiten der Ausgangsdeckungsgrade
Art. 72e Gradi di copertura inferiori a quelli iniziali
Art. 72f Übergang zum System der Vollkapitalisierung
Art. 72f Passaggio al sistema della capitalizzazione integrale
Art. 72g Berichterstattung durch den Bundesrat
Art. 72g Rapporto del Consiglio federale
Art. 73
Art. 73
Art. 74 Besonderheiten der Rechtspflege
Art. 74
Art. 75 Übertretungen
Art. 75 Contravvenzioni
Art. 76 Vergehen
Art. 76 Delitti
Art. 77 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 77 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 78 Verfolgung und Beurteilung
Art. 78 Perseguimento e giudizio
Art. 79 Ordnungswidrigkeiten
Art. 79 Inosservanza di prescrizioni d’ordine
Art. 79a Geltungsbereich
Art. 79a Campo d’applicazione
Art. 79b Einkauf
Art. 79b Riscatto
Art. 79c Versicherbarer Lohn und versicherbares Einkommen
Art. 79c Salario assicurabile e reddito assicurabile
Art. 80 Vorsorgeeinrichtungen
Art. 80 Istituti di previdenza
Art. 81 Abzug der Beiträge
Art. 81 Deduzione dei contributi
Art. 81a Abzug des Beitrags der Rentnerinnen und Rentner
Art. 81a Deduzione del contributo dei beneficiari di rendite
Art. 82 Gleichstellung anderer Vorsorgeformen
Art. 82 Equiparazione di altre forme di previdenza
Art. 83 Besteuerung der Leistungen
Art. 83 Imposizione delle prestazioni
Art. 83a Steuerliche Behandlung der Wohneigentumsförderung
Art. 83a Trattamento fiscale della promozione della proprietà d’abitazioni
Art. 84 Ansprüche aus Vorsorge
Art. 84 Pretese derivanti dalla previdenza
Art. 85 Eidgenössische Kommission für die berufliche Vorsorge
Art. 85 Commissione federale della previdenza professionale
Art. 85a Bearbeiten von Personendaten
Art. 85a Trattamento di dati personali
Art. 85b Akteneinsicht
Art. 85b Consultazione degli atti
Art. 86 Schweigepflicht
Art. 86 Obbligo del segreto
Art. 86a Datenbekanntgabe
Art. 86a Comunicazione di dati
Art. 86b Information der Versicherten
Art. 86b Informazione degli assicurati
Art. 87 Amts- und Verwaltungshilfe
Art. 87 Assistenza amministrativa
Art. 88 Meldung von zu Unrecht bezogenen Leistungen
Art. 88 Notifica di prestazioni percepite indebitamente
Art. 89
Art. 89
Art. 89a Geltungsbereich
Art. 89a Campo d’applicazione
Art. 89b Gleichbehandlung
Art. 89b Parità di trattamento
Art. 89c Verbot von Wohnortsklauseln
Art. 89c Divieto di clausole di residenza
Art. 89d Leistungsberechnung
Art. 89d Calcolo delle prestazioni
Art. 89e Anwendbarkeit des ATSG
Art. 89e Applicabilità della LPGA
Art. 90
Art. 90
Art. 91 Garantie der erworbenen Rechte
Art. 91 Garanzia dei diritti acquisiti
Art. 9294
Art. 9294
Art. 95 Übergangsordnung für die Altersgutschriften
Art. 95 Ordinamento transitorio per gli accrediti di vecchiaia
Art. 96
Art. 96
Art. 96a
Art. 96a
Art. 97 Vollzug
Art. 97 Attuazione
Art. 98 Inkrafttreten
Art. 98 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.