Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

816.11 Verordnung vom 22. März 2017 über das elektronische Patientendossier (EPDV)

Inverser les langues

816.11 Ordinanza del 22 marzo 2017 sulla cartella informatizzata del paziente (OCIP)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Vertraulichkeitsstufen
Art. 1 Gradi di riservatezza
Art. 2 Zugriffsrechte
Art. 2 Diritti d’accesso
Art. 3 Dauer der Zugriffsrechte
Art. 3 Durata dei diritti d’accesso
Art. 4 Optionen der Patientinnen und Patienten
Art. 4 Opzioni del paziente
Art. 5 Format
Art. 5 Formato
Art. 6 Antrag auf Vergabe
Art. 6 Domanda di attribuzione
Art. 7 Abfrage und Erfassung
Art. 7 Consultazione e registrazione
Art. 8 Annullierung
Art. 8 Annullamento
Art. 9 Objektidentifikator und Verwaltung
Art. 9 Identificatore di oggetto e gestione
Art. 10 Datenhaltung und Datenübertragung
Art. 10 Conservazione e trasmissione di dati
Art. 11 Zugangsportal für Gesundheitsfachpersonen
Art. 11 Portale d’accesso per i professionisti della salute
Art. 12 Datenschutz und Datensicherheit
Art. 12 Protezione e sicurezza dei dati
Art. 13 Kontaktstelle für Gesundheitsfachpersonen
Art. 13 Servizio di assistenza per i professionisti della salute
Art. 14 Zusätzliche Anforderungen für Stammgemeinschaften
Art. 14 Requisiti supplementari per le comunità di riferimento
Art. 15 Information der Patientin oder des Patienten
Art. 15 Informazione del paziente
Art. 16 Einwilligung
Art. 16 Consenso
Art. 17 Verwaltung
Art. 17 Gestione
Art. 18 Zugangsportal für Patientinnen und Patienten
Art. 18 Portale d’accesso per i pazienti
Art. 19 Von Patientinnen und Patienten erfasste Daten
Art. 19 Dati registrati dai pazienti
Art. 20 Kontaktstelle für Patientinnen und Patienten
Art. 20 Servizio di assistenza per i pazienti
Art. 21 Aufhebung des elektronischen Patientendossiers
Art. 21 Soppressione della cartella informatizzata
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Anforderungen
Art. 23 Requisiti
Art. 24 Identitätsprüfung
Art. 24 Verifica dell’identità
Art. 25 Daten
Art. 25 Dati
Art. 26 Erneuerung
Art. 26 Rinnovo
Art. 27 Sperrung
Art. 27 Blocco
Art. 28 Anforderungen
Art. 28 Requisiti
Art. 29 Verfahren
Art. 29 Procedura
Art. 30 Gemeinschaften und Stammgemeinschaften
Art. 30 Comunità e comunità di riferimento
Art. 31 Herausgeber von Identifikationsmitteln
Art. 31 Emittenti di strumenti d’identificazione
Art. 32 Ablauf
Art. 32 Svolgimento
Art. 33 Meldung und Veröffentlichung der Zertifikate
Art. 33 Comunicazione e pubblicazione dei certificati
Art. 34 Überprüfung
Art. 34 Verifica
Art. 35 Geltungsdauer
Art. 35 Durata di validità
Art. 36 Meldung wesentlicher technischer oder organisatorischer Anpassungen
Art. 36 Comunicazione di sostanziali adeguamenti tecnici od organizzativi
Art. 37 Schutzklausel
Art. 37 Clausola di salvaguardia
Art. 38
Art. 38
Art. 39
Art. 39
Art. 40 Dienst zur Abfrage der Gemeinschaften und Stammgemeinschaften
Art. 40 Servizio di ricerca di dati delle comunità e comunità di riferimento
Art. 41 Dienst zur Abfrage der Gesundheitseinrichtungen und Gesundheitsfachpersonen
Art. 41 Servizio di ricerca di dati delle strutture sanitarie e dei professionisti della salute
Art. 42 Dienst zur Abfrage der OID
Art. 42 Servizio di ricerca di dati degli OID
Art. 43 Gebühren
Art. 43 Emolumenti
Art. 44
Art. 44
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.