Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

810.30 Bundesgesetz vom 30. September 2011 über die Forschung am Menschen (Humanforschungsgesetz, HFG)

Inverser les langues

810.30 Legge federale del 30 settembre 2011 concernente la ricerca sull'essere umano (Legge sulla ricerca umana, LRUm)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2a Anwendbarkeit des Bundesgesetzes über genetische Untersuchungen beim Menschen
Art. 2a Applicabilità della legge federale sugli esami genetici sull’essere umano
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Vorrang der Interessen des Menschen
Art. 4 Primato degli interessi dell’essere umano
Art. 5 Wissenschaftlich relevante Fragestellung
Art. 5 Rilevanza scientifica
Art. 6 Nichtdiskriminierung
Art. 6 Non discriminazione
Art. 7 Einwilligung
Art. 7 Consenso
Art. 8 Recht auf Information
Art. 8 Diritto all’informazione
Art. 9 Kommerzialisierungsverbot
Art. 9 Divieto di commercializzazione
Art. 10 Wissenschaftliche Anforderungen
Art. 10 Requisiti di carattere scientifico
Art. 11 Subsidiarität
Art. 11 Sussidiarietà
Art. 12 Risiken und Belastungen
Art. 12 Rischi e incomodi
Art. 13 Placebo
Art. 13 Placebo
Art. 14 Unentgeltlichkeit der Teilnahme
Art. 14 Gratuità della partecipazione
Art. 15 Sicherheits- und Schutzmassnahmen
Art. 15 Misure di sicurezza e di protezione
Art. 16 Einwilligung nach Aufklärung
Art. 16 Consenso informato
Art. 17 Einwilligung in die Weiterverwendung für die Forschung
Art. 17 Consenso alla riutilizzazione a scopo di ricerca
Art. 18 Partielle Aufklärung
Art. 18 Informazione parziale
Art. 19 Haftung
Art. 19 Responsabilità
Art. 20 Sicherstellung
Art. 20 Garanzia
Art. 21 Einbezug urteilsunfähiger Personen in das Einwilligungsverfahren
Art. 21 Coinvolgimento di incapaci di discernimento nella procedura di consenso
Art. 22 Forschungsprojekte mit Kindern
Art. 22 Progetti di ricerca con bambini
Art. 23 Forschungsprojekte mit Jugendlichen
Art. 23 Progetti di ricerca con adolescenti
Art. 24 Forschungsprojekte mit urteilsunfähigen Erwachsenen
Art. 24 Progetti di ricerca con adulti incapaci di discernimento
Art. 25 Unzulässige Forschungsprojekte
Art. 25 Progetti di ricerca non consentiti
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Forschungsprojekte über Methoden des Schwangerschaftsabbruchs
Art. 27 Progetti di ricerca concernenti metodi di interruzione della gravidanza
Art. 28 Forschungsprojekte mit Personen im Freiheitsentzug
Art. 28 Progetti di ricerca con persone private della libertà
Art. 29 Unzulässigkeit von Erleichterungen im Freiheitsentzug
Art. 29 agevolazioni nell’ambito della privazione della libertà
Art. 30 Forschungsprojekte in Notfallsituationen
Art. 30 Progetti di ricerca in situazioni d’emergenza
Art. 31 Nachträgliche oder stellvertretende Einwilligung
Art. 31 Consenso a posteriori o sostitutivo
Art. 32 Weiterverwendung von biologischem Material und genetischen Daten
Art. 32 Riutilizzazione di materiale biologico e di dati genetici
Art. 33 Weiterverwendung von nichtgenetischen gesundheitsbezogenen Personendaten
Art. 33 Riutilizzazione di dati sanitari personali non genetici
Art. 34 Fehlende Einwilligung und Information
Art. 34 Assenza di consenso e di informazione
Art. 35 Anonymisierung und Verschlüsselung
Art. 35 Anonimizzazione e codificazione
Art. 36 Einwilligung
Art. 36 Consenso
Art. 37 Weitere Voraussetzungen
Art. 37 Altre condizioni
Art. 38 Forschung im Rahmen einer Obduktion oder Transplantation
Art. 38 Ricerca nell’ambito di un’autopsia o di un trapianto
Art. 39 Voraussetzungen für die Forschung an Embryonen und Föten aus Schwangerschaftsabbrüchen
Art. 39 Condizioni per la ricerca su embrioni e feti provenienti da interruzioni di gravidanza
Art. 40 Voraussetzungen für die Forschung an Embryonen und Föten aus Spontanaborten einschliesslich Totgeburten
Art. 40 Condizioni per la ricerca su embrioni e feti provenienti da aborti spontanei, ivi compresi i nati morti
Art. 41 Weitergabe zu anderen als zu Forschungszwecken
Art. 41 Trasmissione per scopi diversi dalla ricerca
Art. 42 Ausfuhr
Art. 42 Esportazione
Art. 43 Aufbewahrung
Art. 43 Conservazione
Art. 44 Verstorbene Personen, Embryonen und Föten einschliesslich Totgeburten
Art. 44 Persone decedute, embrioni, feti, ivi compresi i nati morti
Art. 45 Bewilligungspflicht
Art. 45 Obbligo di autorizzazione
Art. 46 Melde- und Informationspflichten
Art. 46 Obblighi di notifica e di informazione
Art. 47 Zuständige Ethikkommission
Art. 47 Commissione d’etica competente
Art. 48 Behördliche Massnahmen
Art. 48 Provvedimenti delle autorità
Art. 49 Verfahren
Art. 49 Procedura
Art. 50 Rechtsschutz
Art. 50 Tutela giurisdizionale
Art. 51 Aufgaben
Art. 51 Compiti
Art. 52 Unabhängigkeit
Art. 52 Indipendenza
Art. 53 Zusammensetzung
Art. 53 Composizione
Art. 54 Organisation und Finanzierung
Art. 54 Organizzazione e finanziamento
Art. 55 Koordination und Information
Art. 55 Coordinamento e informazione
Art. 56 Registrierung
Art. 56 Registro
Art. 56a Informationssystem der Kantone
Art. 56a Sistema d’informazione dei Cantoni
Art. 57 Schweigepflicht
Art. 57 Obbligo del segreto
Art. 58 Bearbeitung von Personendaten
Art. 58 Elaborazione di dati personali
Art. 59 Datenbekanntgabe
Art. 59 Comunicazione di dati
Art. 60 Datenweitergabe an ausländische Behörden und internationale Organisationen
Art. 60 Trasmissione dei dati ad autorità estere e a organizzazioni internazionali
Art. 61 Evaluation
Art. 61 Valutazione
Art. 62 Vergehen
Art. 62 Delitti
Art. 63 Übertretungen
Art. 63 Contravvenzioni
Art. 64 Zuständigkeiten und Verwaltungsstrafrecht
Art. 64 Competenze e diritto penale amministrativo
Art. 65 Ausführungsbestimmungen
Art. 65 Disposizioni d’esecuzione
Art. 66 Änderung bisherigen Rechts
Art. 66 Modifica del diritto vigente
Art. 67 Übergangsbestimmungen
Art. 67 Disposizioni transitorie
Art. 68 Referendum und Inkrafttreten
Art. 68 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.