Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 72 Öffentliche Werke
Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 72 Lavori pubblici

725.116.21 Verordnung vom 7. November 2007 über die Verwendung der zweckgebundenen Mineralölsteuer und weiterer für den Strassenverkehr zweckgebundener Mittel (MinVV)

Inverser les langues

725.116.21 Ordinanza del 7 novembre 2007 concernente l'utilizzazione dell'imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata e di altri mezzi a destinazione vincolata per il traffico stradale (OUMin)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Festlegung der Bau- und Ausbaukosten
Art. 2 Definizione dei costi di costruzione e sistemazione
Art. 3 Interessen des Natur- und Heimatschutzes
Art. 3 Interessi della protezione della natura e del paesaggio
Art. 4 Verteilung der Kosten von Anpassungen an militärischen Verteidigungsanlagen
Art. 4 Ripartizione dei costi di adattamento alle opere militari
Art. 4a Anlagen im Interesse der Kantone oder von Dritten
Art. 4a Impianti nell’interesse dei Cantoni o di terzi
Art. 5 Beitragssätze
Art. 5 Aliquote di partecipazione
Art. 6 Landerwerb
Art. 6 Acquisto del terreno
Art. 7 Auszahlung
Art. 7 Versamento
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Betrieblicher und projektfreier baulicher Unterhalt
Art. 9 e interventi di manutenzione edile esenti da progettazione
Art. 10 Kosten für die Ermittlung der Immissionen
Art. 10 Costi di determinazione delle immissioni
Art. 11 Schadenwehren
Art. 11 Servizi di protezione contro i danni
Art. 12 Auszahlung
Art. 12 Versamento
Art. 13 Finanzkontrolle durch die Kantone
Art. 13 Controllo delle finanze da parte dei Cantoni
Art. 14 Oberaufsicht
Art. 14 Alta vigilanza
Art. 15 Befugnisse der Eidgenössischen Finanzkontrolle
Art. 15 Competenze del Controllo federale delle finanze
Art. 15a
Art. 15a
Art. 16 Hauptstrassennetz, für das der Bund Globalbeiträge gewährt
Art. 16 Rete delle strade principali cui la Confederazione accorda contributi globali
Art. 17 Beitragsbemessung
Art. 17 Calcolo dei contributi
Art. 18 Hauptstrassen in Berggebieten und Randregionen
Art. 18 Strade principali nelle regioni di montagna e nelle regioni periferiche
Art. 18a Programm Agglomerationsverkehr
Art. 18a Programma traffico d’agglomerato
Art. 19 Beitragsberechtigte Städte und Agglomerationen und dazugehörige Gemeinden
Art. 19 Città e agglomerati aventi diritto ai contributi e rispettivi Comuni
Art. 20 Gesuche
Art. 20 Richieste
Art. 21 Anrechenbare Kosten
Art. 21 Costi computabili
Art. 21a Pauschale Bundesbeiträge
Art. 21a Contributi federali forfetari
Art. 22 Höhe der Beteiligung
Art. 22 Entità dei contributi
Art. 23 Trägerschaft
Art. 23 Ente responsabile
Art. 24 Leistungsvereinbarung
Art. 24 Convenzione sulle prestazioni
Art. 24a Vorfinanzierung durch die Trägerschaft
Art. 24a Prefinanziamento da parte dell’ente responsabile
Art. 25 Zuständigkeit für dringende Projekte
Art. 25 Competenza per progetti urgenti
Art. 26 Verwendung
Art. 26 Utilizzazione
Art. 27 Härtefälle
Art. 27 Casi di rigore
Art. 28 Verteilschlüssel für die allgemeinen Beiträge
Art. 28 Chiave di ripartizione per i contributi generali
Art. 29 Strassenlänge
Art. 29 Lunghezza delle strade
Art. 30 Strassenlasten
Art. 30 Oneri stradali
Art. 31 Beiträge an Kantone ohne Nationalstrassen
Art. 31 Contributi ai Cantoni privi di strade nazionali
Art. 32 Vollzug
Art. 32 Esecuzione
Art. 33 Übergangsbestimmungen
Art. 33 Disposizioni transitorie
Art. 33a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 22. November 2017
Art. 33a Disposizione transitoria della modifica del 22 novembre 2017
Art. 34 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 34 Diritto previgente: abrogazione
Art. 35 Änderung bisherigen Rechts
Art. 35 Modifica del diritto vigente
Art. 36 Inkrafttreten
Art. 36 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.