Landesrecht 6 Finanzen 63 Zollwesen
Diritto nazionale 6 Finanze 63 Dogane

631.145.0 Verordnung vom 13. November 1985 über Zollvorrechte der internationalen Organisationen, der Staaten in ihren Beziehungen zu diesen Organisationen und der Sondermissionen fremder Staaten

Inverser les langues

631.145.0 Ordinanza del 13 novembre 1985 concernente i privilegi doganali delle organizzazioni internazionali, degli Stati nelle loro relazioni con tali organizzazioni e delle missioni speciali di Stati esteri

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Umfang der Abgabenfreiheit
Art. 1 Estensione della franchigia
Art. 2 Allgemeines Verfahren
Art. 2 Procedura generale
Art. 3 Sendungen, die im Bahn-, Strassen-, Flug-, Post- und Kurierverkehr eingehen oder aus einem schweizerischen offenen Zolllager, Lager für Massengüter oder Zollfreilager kommen
Art. 3 Invii giungenti in Svizzera per ferrovia, su strada, per via aerea, per posta e per corriere o da un deposito doganale aperto, da un deposito di merci di gran consumo o da un deposito franco doganale svizzeri
Art. 4
Art. 4
Art. 5 Vereinfachtes Verfahren für Drucksachensendungen
Art. 5 Procedura semplificata per gli invii di stampati
Art. 6 Umfang der Abgabenfreiheit
Art. 6 Estensione della franchigia
Art. 7 Verfahren bei Sendungen
Art. 7 Procedura applicabile agli invii
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Umfang der Abgabenfreiheit
Art. 9 Estensione della franchigia
Art. 10 Verfahren
Art. 10 Procedura
Art. 11 Zollbehandlung des Übersiedlungsgutes
Art. 11 Trattamento delle masserizie di trasloco
Art. 12 Vorrechte der ständigen Missionen oder anderen Vertretungen bei zwischenstaatlichen Organisationen
Art. 12 Privilegi delle missioni permanenti o altre rappresentanze presso le organizzazioni intergovernative
Art. 13 Persönliche Vorrechte
Art. 13 Privilegi personali
Art. 14 Amtliches Büromaterial
Art. 14 Materiale ufficiale d’ufficio
Art. 15 Persönliche Vorrechte
Art. 15 Privilegi personali
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Amtliches Büromaterial
Art. 17 Materiale ufficiale d’ufficio
Art. 18 Persönliche Vorrechte
Art. 18 Privilegi personali
Art. 18a Internationale Konferenzen
Art. 18a Conferenze internazionali
Art. 19 Amtliches Büromaterial
Art. 19 Materiale ufficiale d’ufficio
Art. 20 Persönliche Vorrechte
Art. 20 Privilegi personali
Art. 21 Motorfahrzeuge für internationale Organisationen mit Sitz in der Schweiz und für ständige Missionen oder andere Vertretungen bei zwischenstaatlichen Organisationen
Art. 21 Veicoli a motore destinati alle organizzazioni internazionali con sede in Svizzera e alle missioni permanenti o altre rappresentanze presso le organizzazioni intergovernative
Art. 22 Motorfahrzeuge für leitende Beamte, für hohe Beamte und für Missionschefs sowie für Mitglieder des diplomatischen Personals mit Wohnsitz in der Schweiz
Art. 22 Veicoli a motore destinati ai funzionari membri dell’alta direzione, ai funzionari superiori, nonché ai capi di missioni e ai membri del personale diplomatico, domiciliati in Svizzera
Art. 23 Motorfahrzeuge für die übrigen Beamten, für das Verwaltungs- und technische Personal sowie für das dienstliche Hauspersonal der ständigen Missionen oder anderen Vertretungen bei zwischenstaatlichen Organisationen
Art. 23 Veicoli a motore destinati agli altri funzionari, ai membri del personale amministrativo e tecnico e ai membri del personale di servizio delle missioni permanenti o altre rappresentanze presso le organizzazioni intergovernative
Art. 24 Verfahren für die abgabenfreie Zulassung; Abtretung von Fahrzeugen
Art. 24 Procedura per l’ammissione in franchigia; cessione di veicoli
Art. 25 Beendung der dienstlichen Tätigkeit unter Beibehaltung des Wohnsitzes in der Schweiz
Art. 25 Cessazione delle funzioni con mantenimento del domicilio in Svizzera
Art. 26 Einfuhr von Motorfahrzeugen durch internationale Organisationen, ständige Missionen oder andere Vertretungen bei zwischenstaatlichen Organisationen oder Personen, die ihren Sitz oder Wohnsitz nicht in der Schweiz haben
Art. 26 Importazione di veicoli a motore da parte di organizzazioni internazionali, di missioni permanenti o altre rappresentanze presso le organizzazioni intergovernative, o di persone non aventi la loro sede o il loro domicilio in Svizzera
Art. 27 Behandlung beschädigter Motorfahrzeuge
Art. 27 Trattamento di veicoli a motore danneggiati
Art. 28 Berechtigte
Art. 28 Beneficiari
Art. 29 Verfahren für den Bezug abgabenfreien Treibstoffs
Art. 29 Procedura per l’ottenimento di carburante esente da tributi
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Ein- und Ausfuhrverbote und -beschränkungen
Art. 31 Divieti e restrizioni d’importazione e d’esportazione
Art. 32 Veräusserung von abgabenfrei zugelassenen Gegenständen
Art. 32 Alienazione di oggetti ammessi in franchigia
Art. 33 Nachträgliche Einfuhrveranlagung
Art. 33 Imposizione posticipata all’importazione
Art. 34 Rückerstattung der Einfuhrabgaben
Art. 34 Rimborso dei tributi d’entrata
Art. 35 Sicherstellung der Einfuhrabgaben
Art. 35 Garanzia dei tributi d’entrata
Art. 36 Stellvertretung
Art. 36 Rappresentanza
Art. 37 Zusammenarbeit
Art. 37 Collaborazione
Art. 38 Berechtigte
Art. 38 Aventi diritto
Art. 39 Familienmitglieder
Art. 39 Membri della famiglia
Art. 40 Ausweise
Art. 40 Carte d’identità
Art. 41 Personen schweizerischer Nationalität
Art. 41 Persone di nazionalità svizzera
Art. 42 Wohnsitz
Art. 42 Nozione di domicilio
Art. 43 Abtretung von Kompetenzen
Art. 43 Delegazione di competenze
Art. 44 Anwendung der Bestimmungen der Zollgesetzgebung
Art. 44 Applicazione delle disposizioni della legislazione doganale
Art. 45 Vollzug
Art. 45 Esecuzione
Art. 46 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 46 Abrogazione del precedente regolamento
Art. 47 Inkrafttreten
Art. 47 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.