Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Diritto nazionale 5 Difesa nazionale in generale 51 Difesa militare

516.41 Verordnung vom 22. November 2017 über die Militärjustiz (MJV)

Inverser les langues

516.41 Ordinanza del 22 novembre 2017 sulla giustizia militare (O-GM)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Oberauditorin oder Oberauditor
Art. 4 Uditore in capo
Art. 5 Meldungen an die Oberauditorin oder den Oberauditor
Art. 5 Comunicazioni all’uditore in capo
Art. 6 Einteilung in die Militärjustiz
Art. 6 Incorporazione nella giustizia militare
Art. 7 Administrative Unterstellung
Art. 7 Subordinazione amministrativa
Art. 8 Disziplinarstrafgewalt
Art. 8 Potere disciplinare
Art. 9 Gradstruktur
Art. 9 Struttura dei gradi
Art. 10 Dauer der Militärdienstpflicht von Justizoffizierinnen und Justizoffizieren
Art. 10 Durata dell’obbligo di prestare servizio militare degli ufficiali della giustizia militare
Art. 11 Beförderungen und Ernennungen
Art. 11 Promozioni e nomine
Art. 12 Freiwillige Dienstleistungen
Art. 12 Servizi volontari
Art. 13 Ständige Dienstbereitschaft und Urlaub
Art. 13 Disponibilità costante a prestare servizio e congedo
Art. 14 Aufgebot
Art. 14 Chiamata in servizio
Art. 15 Uniform
Art. 15 Uniforme
Art. 16 Private Verteidigung durch Angehörige der Militärjustiz
Art. 16 Difesa di fiducia da parte di membri della giustizia militare
Art. 17 Strafverfolgungsbehörden
Art. 17 Autorità di perseguimento penale
Art. 18 Ausserordentliche Auditorinnen und Auditoren sowie Untersuchungsrichterinnen und Untersuchungsrichter
Art. 18 Uditori e giudici istruttori straordinari
Art. 19 Militärgerichte
Art. 19 Tribunali militari
Art. 20 Militärappellationsgerichte
Art. 20 Tribunali militari d’appello
Art. 21 Militärkassationsgericht
Art. 21 Tribunale militare di cassazione
Art. 22 Allgemeiner Dienstbefehl
Art. 22 Ordine generale di servizio
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Vollzug
Art. 24 Esecuzione
Art. 25 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 25 Modifica di un altro atto normativo
Art. 26 Übergangsbestimmungen
Art. 26 Disposizioni transitorie
Art. 27 Inkrafttreten
Art. 27 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.