1 Die für den Sitzungstag zuständige Präsidentin oder der für den Sitzungstag zuständige Präsident des Gerichts teilt der Oberauditorin oder dem Oberauditor im Zusammenhang mit Militärstrafverfahren Folgendes mit:
2 Die leitende Präsidentin oder der leitende Präsident des Gerichts erstattet der Oberauditorin oder dem Oberauditor im Zusammenhang mit Militärstrafverfahren jährlich und zu einem von der Oberauditorin oder dem Oberauditor festzulegenden Zeitpunkt Bericht über die Tätigkeit des Gerichts.
3 Die Auditorin oder der Auditor orientiert die Oberauditorin oder den Oberauditor unter Zustellung einer Kopie der Anklageschrift über die Anklageerhebung in wichtigen Fällen.
4 Die Untersuchungsrichterin oder der Untersuchungsrichter teilt der Oberauditorin oder dem Oberauditor die Eröffnung und den Abschluss eines militärgerichtlichen Untersuchungsverfahrens mit.
5 Die Meldungen erfolgen immer über die zuständige Kanzlei.
1 In relazione con procedimenti penali militari, il presidente del tribunale competente per il giorno della seduta comunica all’uditore in capo:
2 In relazione con procedimenti penali militari, il presidente che dirige il tribunale presenta annualmente all’uditore in capo, a una data stabilita dall’uditore in capo, un rapporto sulle attività del tribunale.
3 In casi importanti, l’uditore informa l’uditore in capo sulla messa in stato d’accusa, con notificazione di una copia dell’atto d’accusa.
4 Il giudice istruttore comunica all’uditore in capo l’apertura e la chiusura di una procedura d’inchiesta della giustizia militare.
5 Le comunicazioni hanno sempre luogo per il tramite della cancelleria competente.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.