Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 43 Dokumentation
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 43 Documentazione

431.03 Bundesgesetz vom 18. Juni 2010 über die Unternehmens-Identifikationsnummer (UIDG)

Inverser les langues

431.03 Legge federale del 18 giugno 2010 sul numero d'identificazione delle imprese (LIDI)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Gegenstand
Art. 2 Oggetto
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Zuweisung der UID
Art. 4 Attribuzione dell’IDI
Art. 5 Verwendung der UID
Art. 5 Utilizzo dell’IDI
Art. 6 UID-Register
Art. 6 Registro IDI
Art. 6a Personenidentifikator im UID-Register
Art. 6a Identificatore personale nel registro IDI
Art. 7 Rechtswirkung der UID
Art. 7 Effetto giuridico dell’IDI
Art. 8 Beschaffung, Aktualisierung und Verwendung der UID-Daten
Art. 8 Acquisizione, aggiornamento e utilizzo dei dati IDI
Art. 9 Meldung und Berichtigung von UID-Daten
Art. 9 Notifica e rettifica dei dati IDI
Art. 10 Administrativnummer
Art. 10 Numero amministrativo
Art. 10a Zuweisung der LEI
Art. 10a Attribuzione del LEI
Art. 10b Bekanntgabe der LEI-Daten
Art. 10b Comunicazione dei dati LEI
Art. 10c Kosten
Art. 10c Costi
Art. 11 Bekanntgabe der UID-Daten
Art. 11 Comunicazione dei dati IDI
Art. 12 Löschung der UID-Daten
Art. 12 Cancellazione dei dati IDI
Art. 13 Datenschutz und Datensicherheit
Art. 13 Protezione e sicurezza dei dati
Art. 14 Ausführungsbestimmungen
Art. 14 Disposizioni d’esecuzione
Art. 15 Vollzug
Art. 15 Esecuzione
Art. 16 Änderung bisherigen Rechts
Art. 16 Modifica del diritto vigente
Art. 17 Übergangsbestimmungen zu den Fristen
Art. 17 Disposizioni transitorie concernenti i termini
Art. 18 Übergangsbestimmung zur Koordinationsstelle
Art. 18 Disposizione transitoria concernente il servizio di coordinamento
Art. 19 Übergangsbestimmungen zur Änderung der Handelsregisternummer
Art. 19 Disposizioni transitorie concernenti la modifica del numero del registro di commercio
Art. 20 Referendum und Inkrafttreten
Art. 20 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.