Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 42 Wissenschaft und Forschung
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 42 Scienza e ricerca

420.233 Verordnung vom 20. September 2017 der Schweizerischen Agentur für Innovationsförderung über die Honorare und die weiteren Vertragsbedingungen der Mitglieder des Innovationsrats und über die Entschädigung der Expertinnen und Experten (Entschädigungsverordnung Innosuisse)

Inverser les langues

420.233 Ordinanza del 20 settembre 2017 dell'Agenzia svizzera per la promozione dell'innovazione sugli onorari e le altre condizioni contrattuali dei membri del Consiglio dell'innovazione nonché sulle indennità riconosciute agli esperti (Ordinanza sulle indennità di Innosuisse)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Grundpauschale
Art. 1 Importo forfettario di base
Art. 2 Fallpauschale
Art. 2 Importo forfettario specifico
Art. 3 Maximale Entschädigungshöhe
Art. 3 Indennità massima
Art. 4 Fallpauschale
Art. 4 Importo forfettario specifico
Art. 5 Maximale Entschädigungshöhe
Art. 5 Indennità massima
Art. 6 Abgabepflicht
Art. 6 Obbligo contributivo
Art. 7 Berufliche Vorsorge
Art. 7 Previdenza professionale
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Persönliche Auftragserfüllung
Art. 9 Adempimento personale degli incarichi
Art. 10 Umgang mit Geschenken und Einladungen
Art. 10 Comportamento in caso di regali e inviti
Art. 11 Ausstand
Art. 11 Ricusazione
Art. 12 Eigengeschäfte
Art. 12 Affari per proprio conto
Art. 13 Beziehungen zu ausländischen Staaten
Art. 13 Relazioni con Stati esteri
Art. 14 Vorzeitige Beendigung des Vertragsverhältnisses durch Mitglieder des Innovationsrats
Art. 14 Disdetta anticipata del rapporto contrattuale da parte dei membri del Consiglio dell’innovazione
Art. 15 Dauer des Vertragsverhältnisses von Expertinnen und Experten und vorzeitige Beendigung
Art. 15 Durata e disdetta anticipata del rapporto contrattuale con gli esperti
Art. 16 Vertragsauflösung durch den Verwaltungsrat
Art. 16 Scioglimento del contratto da parte del consiglio d’amministrazione
Art. 17
Art. 17
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.