Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati

235.3 Bundesgesetz vom 28. September 2018 über den Datenschutz im Rahmen der Anwendung des Schengen-Besitzstands in Strafsachen (Schengen-Datenschutzgesetz, SDSG)

Inverser les langues

235.3 Legge federale del 28 settembre 2018 sulla protezione dei dati personali nell'ambito dell'applicazione dell'acquis di Schengen in materia penale (Legge sulla protezione dei dati in ambito Schengen, LPDS)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Verhältnis zu anderen Erlassen
Art. 2 Rapporto con altre leggi
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Grundsätze
Art. 4 Principi
Art. 5 Datenschutz durch Technik und datenschutzfreundliche Voreinstellungen
Art. 5 Protezione dei dati sin dalla progettazione e per impostazione predefinita
Art. 6 Rechtsgrundlagen betreffend die Bearbeitung von Personendaten
Art. 6 Basi legali per il trattamento di dati personali
Art. 7 Rechtsgrundlagen betreffend die Bekanntgabe von Personendaten
Art. 7 Basi legali per la comunicazione di dati personali
Art. 8 Bekanntgabe von Personendaten ins Ausland
Art. 8 Comunicazione di dati personali all’estero
Art. 9 Verantwortliches Bundesorgan und Kontrolle
Art. 9 Organo federale responsabile e controllo
Art. 10 Bearbeitung durch Auftragsbearbeiter
Art. 10 Trattamento dei dati da parte di un responsabile del trattamento
Art. 11 Automatisierte Einzelentscheidung
Art. 11 Decisione individuale automatizzata
Art. 12 Verzeichnis der Bearbeitungstätigkeiten
Art. 12 Registro delle attività di trattamento
Art. 13 Datenschutz-Folgenabschätzung
Art. 13 Valutazione d’impatto sulla protezione dei dati
Art. 14 Konsultation des Eidgenössischen Datenschutz- und Öffentlichkeitsbeauftragten
Art. 14 Consultazione dell’Incaricato federale della protezione dei dati e della trasparenza
Art. 15 Meldung von Verletzungen der Datensicherheit
Art. 15 Comunicazione di violazioni della sicurezza dei dati
Art. 16 Datenschutzverantwortliche oder -verantwortlicher
Art. 16 Responsabile della protezione dei dati
Art. 17 Auskunftsrecht
Art. 17 Diritto d’accesso
Art. 18 Einschränkung des Auskunftsrechts
Art. 18 Restrizione del diritto d’accesso
Art. 19 Weitere Ansprüche und Verfahren
Art. 19 Altre pretese e procedura
Art. 20 Verfahren im Falle der Bekanntgabe von amtlichen Dokumenten, die Personendaten enthalten
Art. 20 Procedura in caso di comunicazione di documenti ufficiali che contengono dati personali
Art. 21 Beauftragter
Art. 21 Incaricato
Art. 22 Untersuchung
Art. 22 Inchiesta
Art. 23 Befugnisse
Art. 23 Attribuzioni
Art. 24 Verwaltungsmassnahmen
Art. 24 Provvedimenti amministrativi
Art. 25 Verfahren
Art. 25 Procedura
Art. 26
Art. 26
Art. 27
Art. 27
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.