Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 21 Zivilgesetzbuch
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 21 Codice civile

211.412.41 Bundesgesetz vom 16. Dezember 1983 über den Erwerb von Grundstücken durch Personen im Ausland (BewG)

Inverser les langues

211.412.41 Legge federale del 16 dicembre 1983 sull'acquisto di fondi da parte di persone all'estero (LAFE)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Bewilligungspflicht
Art. 2 Autorizzazione
Art. 3 Bundesrecht und kantonales Recht
Art. 3 Diritto federale e diritto cantonale
Art. 4 Erwerb von Grundstücken
Art. 4 Acquisto di fondi
Art. 5 Personen im Ausland
Art. 5 Persone all’estero
Art. 6 Beherrschende Stellung
Art. 6 Posizione preponderante
Art. 7
Art. 7
Art. 7a Institutionelle Begünstigte von Vorrechten, Immunitäten und Erleichterungen
Art. 7a Beneficiari istituzionali di privilegi, immunità e facilitazioni
Art. 8 Allgemeine Bewilligungsgründe
Art. 8 Motivi generali d’autorizzazione
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Apparthotels
Art. 10 Apparthotel
Art. 11 Bewilligungskontingente
Art. 11 Contingenti d’autorizzazioni
Art. 12 Zwingende Verweigerungsgründe
Art. 12 Motivi imperativi di diniego
Art. 13 Weitergehende kantonale Beschränkungen
Art. 13 Limitazioni cantonali ulteriori
Art. 14 Bedingungen und Auflagen
Art. 14 Condizioni e oneri
Art. 15 Kantonale Behörden
Art. 15 Autorità cantonali
Art. 16 Bundesbehörden
Art. 16 Autorità federali
Art. 17 Bewilligungsverfahren
Art. 17 Procedura d’autorizzazione
Art. 18 Grundbuch und Handelsregister
Art. 18 Registro fondiario e registro di commercio
Art. 19 Zwangsversteigerung
Art. 19 Incanto nell’esecuzione forzata
Art. 20 Beschwerde an die kantonale Beschwerdeinstanz
Art. 20 Ricorso all’autorità cantonale
Art. 21 Beschwerde an Bundesbehörden
Art. 21 Ricorso alle autorità federali
Art. 22 Beweiserhebung
Art. 22 Assunzione delle prove
Art. 23 Vorsorgliche Massnahmen
Art. 23 Provvedimenti cautelari
Art. 24 Rechts- und Amtshilfe
Art. 24 Assistenza giudiziaria e amministrativa
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Unwirksamkeit und Nichtigkeit
Art. 26 Inefficacia e nullità
Art. 27 Beseitigung des rechtswidrigen Zustandes
Art. 27 Rimozione dello stato illecito
Art. 28 Umgehung der Bewilligungspflicht
Art. 28 Elusione dell’obbligo d’autorizzazione
Art. 29 Unrichtige Angaben
Art. 29 Indicazioni inesatte
Art. 30 Missachtung von Auflagen
Art. 30 Inadempimento di oneri
Art. 31 Verweigerung von Auskunft oder Edition
Art. 31 Rifiuto d’informare o di produrre documenti
Art. 32 Verjährung
Art. 32 Prescrizione
Art. 33 Einziehung unrechtmässiger Vermögensvorteile
Art. 33 Confisca di profitti patrimoniali illeciti
Art. 34 Widerhandlungen im Geschäftsbetrieb
Art. 34 Infrazioni commesse nella gestione dell’azienda
Art. 35 Strafverfolgung
Art. 35 Procedimento penale
Art. 36 Ausführungsbestimmungen
Art. 36 Disposizioni esecutive
Art. 37 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 37 Diritto previgente: abrogazione e modificazione
Art. 38 Übergangsbestimmung
Art. 38 Disposizione transitoria
Art. 39 Bewilligungskontingente
Art. 39 Contingenti delle autorizzazioni
Art. 40 Referendum und Inkrafttreten
Art. 40 Referendum ed entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.