1. Der Lebensraum der Fische, insbesondere die Orte, welche für die Fortpflanzung von Bedeutung sind, muss gegen jede schädigende Einwirkung geschützt werden.
2. Die beiden vertragschliessenden Staaten verpflichten sich, alle nötigen Massnahmen für den Schutz der Fische und der ihnen als Nahrung dienenden Tierwelt zu treffen, wenn Arbeiten an den Ufern und auf dem Seegrunde ausgeführt werden oder wenn Eingriffe stattfinden, welche eine Veränderung des Wasserhaushaltes und der Qualität des Wassers bewirken.
1. L’habitat ittico, segnatamente i luoghi presentanti un’importanza particolare per la riproduzione e lo sviluppo ittico, deve essere protetto da qualsiasi influenza nociva.
2. In caso di lavori sulle sponde o sul fondo del lago, come anche di interventi di modifica del regime e della qualità delle acque, i due Stati s’impegnano a prendere tutti i provvedimenti utili per la protezione ittica e per la fauna predata dai pesci.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.