Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.92 Forstwesen. Jagd. Fischerei
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca

0.923.21 Abkommen vom 20. November 1980 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Fischerei im Genfersee (mit Anhang)

0.923.21 Accordo del 20 novembre 1980 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla pesca nel Lago Lemano (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Beratende Kommission

1.  Eine beratende Kommission wird eingesetzt, sobald das vorliegende Abkommen in Kraft tritt.

2.  Jede vertragschliessende Partei ernennt die Mitglieder ihrer Abordnung, deren Anzahl höchstens vier betragen darf. Diese Kommission gibt sich selber ihr internes Reglement.

3.  Diese Kommission hat insbesondere folgende Aufgaben:

a)
sie wacht über die Anwendung des vorliegenden Abkommens;
b)
sie sorgt für den gegenseitigen Informationsaustausch zwischen den beiden Staaten;
c)10
sie hat die Vorschläge zur Änderung der Vollzugsverordnung11 gemäss Artikel 4 dieses Abkommens vorzubereiten und vorzulegen;
12
d)13
sie erleichtert die gegenseitigen Beziehungen der Behörden, die mit dem Vollzug der im vorliegenden Abkommen und in seiner Ausführungsverordnung vorgesehenen Bestimmungen beauftragt sind;
e)14
sie bemüht sich, Schwierigkeiten zu beseitigen, welche beim Vollzug des vorliegenden Abkommens und seiner Vollzugsverordnung entstehen können.

4.  Jede Abordnung kann von ihr bezeichnete Experten beiziehen.

5.  Jedes Mitglied einer Abordnung kann sich durch einen Experten vertreten lassen.

6.  Die Kommission kann Arbeitsgruppen einsetzen.

7.  Die Kommission tagt mindestens einmal im Jahr und versammelt sich zudem, wenn eine der beiden Abordnungen dies wünscht, und zwar spätestens drei Monate nach Bekanntgabe dieses Ansuchens.

10 Fassung gemäss Beilage des Notenaustausches vom 11. Dez. 2000/9. Jan. 2001, in Kraft seit 7. Mai 2001 (AS 2003 501).

11 SR 0.923.211

12 Bst. aufgehoben durch Beilage des Notenaustausches vom 11. Dez. 2000/9. Jan. 2001 (AS 2003 501).

13 Ursprünglich Bst. e.

14 Ursprünglich Bst. f.

Art. 7 Commissione consultiva

1.  Non appena il presente Accordo entra in vigore è costituita una commissione consultiva.

2.  Ciascuna Parte contraente designa i membri della propria delegazione, che non devono essere più di quattro. La commissione emana il proprio regolamento interno.

3.  Alla commissione sono segnatamente conferiti i compiti di:

a)
vigilare all’applicazione del presente Accordo;
b)
assicurare l’informazione tra gli Stati;
c)10
preparare e presentare proposte intese a modificare il Regolamento di applicazione11 giusta l’articolo 4 del presente Accordo;
12
d)13
agevolare i rapporti tra le autorità incaricate dell’esecuzione delle prescrizioni previste nel presente Accordo e nel pertinente Regolamento di applicazione;
e)14
sforzarsi di appianare le difficoltà risultanti dall’applicazione del presente Accordo e del pertinente Regolamento di applicazione.

4.  A ciascuna delegazione possono essere affiancati i periti da essa designati.

5.  Ciascun membro di una delegazione può farsi sostituire da un perito.

6.  La commissione può designare gruppi di lavoro.

7.  La commissione si riunisce una volta all’anno e inoltre a richiesta di una o dell’altra delegazione nel termine di tre mesi.

10 Nuovo testo giusta l’allegato allo scambio di note degli 11 dic. 2000/9 gen. 2001, in vigore dal 7 mag. 2001 (RU 2003 501).

11 RS 0.923.211

12 Lett. abrogata dall’allegato allo scambio di note degli 11 dic. 2000/9 gen. 2001 (RU 2003 501).

13 Originariamente lett. e

14 Originariamente lett. f

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.