Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.463.1 Abkommen vom 22. Oktober 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan über soziale Sicherheit

0.831.109.463.1 Convenzione del 22 ottobre 2010 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Giappone

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich

Dieses Abkommen gilt für folgende Personen:

(a) (i) japanische Staatsangehörige oder Personen, die über eine rechtmässige Bewilligung für ständigen Aufenthalt im Gebiet Japans verfügen nach den japanischen Gesetzen und Verordnungen betreffend die Einwanderungskontrolle,
(ii)
Familienangehörige oder Hinterlassene, die von den Personen nach Buchstabe (a) Ziffer (i) Rechte ableiten;
(b) (i) Schweizer Staatsangehörige,
(ii)
Familienangehörige oder Hinterlassene, die von den Personen nach Buchstabe (b) Ziffer (i) Rechte ableiten;
(c) (i) Flüchtlinge im Sinne von Artikel 1 des Übereinkommens vom 28. Juli 19516 und des Protokolls vom 31. Januar 19677 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge, die im Gebiet eines Vertragsstaats wohnen,
(ii)
Familienangehörige oder Hinterlassene, die von den den Personen nach Buchstabe (c) Ziffer (i) Rechte ableiten und im Gebiet eines Vertragsstaats wohnen;
(d) (i) bei Anwendung der schweizerischen Rechtsvorschriften staatenlose Personen im Sinne von Artikel 1 des Übereinkommens vom 28. September 19548 über die Rechtsstellung der Staatenlosen, die im Gebiet eines Vertragsstaats wohnen,
(ii)
Familienangehörige oder Hinterlassene, die von den Personen nach Buchstabe (d) Ziffer (i) Rechte ableiten und im Gebiet eines Vertragsstaats wohnen;
(e) (i) andere Personen, für welche die Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats gelten oder gegolten haben,
(ii)
Familienangehörige oder Hinterlassene, die von Personen nach Buchstabe (e) Ziffer (i) Rechte ableiten.
Hingegen gelten in Anwendung der schweizerischen Rechtsvorschriften die Artikel 4, 5 und 16–19 nicht für Personen nach Buchstabe (e).

Art. 3 Campo d’applicazione personale

La presente Convenzione si applica:

(a) (i) ai cittadini del Giappone e alle persone che hanno il diritto di residenza permanente sul territorio giapponese in virtù delle leggi e delle ordinanze giapponesi relative al controllo dell’immigrazione,
(ii)
ai familiari e ai superstiti che derivano diritti dalle persone elencate alla lettera (a) cifra (i) del presente articolo;
(b) (i) ai cittadini della Svizzera,
(ii)
ai familiari e ai superstiti che hanno diritti derivanti dalle persone di cui alle lettere (a) cifra (i) del presente articolo;
(c) (i) ai rifugiati ai sensi dell’articolo 1 della Convenzione del 28 luglio 19516 e del Protocollo del 31 gennaio 19677 sullo statuto dei rifugiati che risiedono sul territorio di uno degli Stati contraenti,
(ii)
ai familiari e ai superstiti che hanno diritti derivanti dalle persone di cui alla lettera (c) cifra (i) del presente articolo e che risiedono sul territorio di uno degli Stati contraenti;
(d) (i) per quanto riguarda l’applicazione della legislazione svizzera, agli apolidi ai sensi dell’articolo 1 della Convenzione del 28 settembre 19548 sullo statuto degli apolidi che risiedono sul territorio di uno degli Stati membri,
(ii)
ai familiari e ai superstiti che hanno diritti derivanti dalle persone di cui alla lettera (d) cifra (i) del presente articolo e che risiedono sul territorio di uno degli Stati contraenti;
(e) (i) ad altre persone che sono o sono state soggette alla legislazione di uno degli Stati contraenti,
(ii)
ai familiari e ai superstiti che hanno diritti derivanti dalle persone di cui alla lettera (a) cifra (i) del presente articolo.
Per quel che riguarda l’applicazione della legislazione svizzera, tuttavia, gli articoli 4, 5 e 16–19 non sono applicati alle persone di cui alla lettera (e) del presente articolo.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.