0.831.109.463.1 Abkommen vom 22. Oktober 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan über soziale Sicherheit
0.831.109.463.1 Convenzione del 22 ottobre 2010 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Giappone
Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich
Dieses Abkommen gilt für folgende Personen:
- (a) (i) japanische Staatsangehörige oder Personen, die über eine rechtmässige Bewilligung für ständigen Aufenthalt im Gebiet Japans verfügen nach den japanischen Gesetzen und Verordnungen betreffend die Einwanderungskontrolle,
- (ii)
- Familienangehörige oder Hinterlassene, die von den Personen nach Buchstabe (a) Ziffer (i) Rechte ableiten;
- (b) (i) Schweizer Staatsangehörige,
- (ii)
- Familienangehörige oder Hinterlassene, die von den Personen nach Buchstabe (b) Ziffer (i) Rechte ableiten;
- (c) (i) Flüchtlinge im Sinne von Artikel 1 des Übereinkommens vom 28. Juli 19516 und des Protokolls vom 31. Januar 19677 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge, die im Gebiet eines Vertragsstaats wohnen,
- (ii)
- Familienangehörige oder Hinterlassene, die von den den Personen nach Buchstabe (c) Ziffer (i) Rechte ableiten und im Gebiet eines Vertragsstaats wohnen;
- (d) (i) bei Anwendung der schweizerischen Rechtsvorschriften staatenlose Personen im Sinne von Artikel 1 des Übereinkommens vom 28. September 19548 über die Rechtsstellung der Staatenlosen, die im Gebiet eines Vertragsstaats wohnen,
- (ii)
- Familienangehörige oder Hinterlassene, die von den Personen nach Buchstabe (d) Ziffer (i) Rechte ableiten und im Gebiet eines Vertragsstaats wohnen;
- (e) (i) andere Personen, für welche die Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats gelten oder gegolten haben,
- (ii)
- Familienangehörige oder Hinterlassene, die von Personen nach Buchstabe (e) Ziffer (i) Rechte ableiten.
- Hingegen gelten in Anwendung der schweizerischen Rechtsvorschriften die Artikel 4, 5 und 16–19 nicht für Personen nach Buchstabe (e).
Art. 3 Campo d’applicazione personale
La presente Convenzione si applica:
- (a) (i) ai cittadini del Giappone e alle persone che hanno il diritto di residenza permanente sul territorio giapponese in virtù delle leggi e delle ordinanze giapponesi relative al controllo dell’immigrazione,
- (ii)
- ai familiari e ai superstiti che derivano diritti dalle persone elencate alla lettera (a) cifra (i) del presente articolo;
- (b) (i) ai cittadini della Svizzera,
- (ii)
- ai familiari e ai superstiti che hanno diritti derivanti dalle persone di cui alle lettere (a) cifra (i) del presente articolo;
- (c) (i) ai rifugiati ai sensi dell’articolo 1 della Convenzione del 28 luglio 19516 e del Protocollo del 31 gennaio 19677 sullo statuto dei rifugiati che risiedono sul territorio di uno degli Stati contraenti,
- (ii)
- ai familiari e ai superstiti che hanno diritti derivanti dalle persone di cui alla lettera (c) cifra (i) del presente articolo e che risiedono sul territorio di uno degli Stati contraenti;
- (d) (i) per quanto riguarda l’applicazione della legislazione svizzera, agli apolidi ai sensi dell’articolo 1 della Convenzione del 28 settembre 19548 sullo statuto degli apolidi che risiedono sul territorio di uno degli Stati membri,
- (ii)
- ai familiari e ai superstiti che hanno diritti derivanti dalle persone di cui alla lettera (d) cifra (i) del presente articolo e che risiedono sul territorio di uno degli Stati contraenti;
- (e) (i) ad altre persone che sono o sono state soggette alla legislazione di uno degli Stati contraenti,
- (ii)
- ai familiari e ai superstiti che hanno diritti derivanti dalle persone di cui alla lettera (a) cifra (i) del presente articolo.
- Per quel che riguarda l’applicazione della legislazione svizzera, tuttavia, gli articoli 4, 5 e 16–19 non sono applicati alle persone di cui alla lettera (e) del presente articolo.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.