Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.463.1 Abkommen vom 22. Oktober 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan über soziale Sicherheit

0.831.109.463.1 Convenzione del 22 ottobre 2010 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Giappone

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Schutz von Personendaten

(1)  Die zuständigen Behörden oder Träger eines Vertragsstaats übermitteln nach dessen Rechtsvorschriften gesammelte Personendaten in Übereinstimmung mit seinen Rechtsvorschriften und anderen massgeblichen Gesetzen und Vorschriften den zuständigen Behörden und Trägern des anderen Vertragsstaats, soweit dies für die Durchführung dieses Abkommens erforderlich ist.

(2)  In Bezug auf die Übermittlung nach Absatz 1 dieses Artikels werden Personendaten in Übereinstimmung mit den Rechtsvorschriften und anderen massgeblichen Gesetzen und Vorschriften der Vertragsstaaten und den folgenden Bestimmungen geschützt:

(a)
Die übermittelten Personendaten dürfen von der empfangenden Stelle für die Durchführung dieses Abkommens und in Übereinstimmung mit diesen Rechtsvorschriften und anderen massgeblichen Gesetzen und Vorschriften des empfangenden Vertragsstaats verwendet werden.
(b)
In Einzelfällen unterrichtet die empfangende Stelle die übermittelnde Stelle auf deren Ersuchen über die Verwendung der übermittelten Daten und die dadurch erzielten Ergebnisse.
(c)
Die übermittelnde Stelle gewährleistet, dass die übermittelten Daten richtig sind und auf den Umfang beschränkt werden, der für den mit der Übermittlung verfolgten Zweck erforderlich ist. Erweist sich, dass unrichtige Daten oder Daten, deren Übermittlung mit den Gesetzen und Vorschriften des übermittelnden Staats nicht vereinbar ist, übermittelt worden sind, so teilt die übermittelnde Stelle dies der empfangenden Stelle unverzüglich mit. In diesem Fall berichtigt oder löscht die empfangende Stelle diese Daten unverzüglich.
(d)
Die übermittelnde Stelle und die empfangende Stelle unterrichten die betroffene Person auf Antrag über die übermittelten Personendaten und den Zweck der Übermittlung.
(e)
Die übermittelten Personendaten werden von der empfangenden Stelle in Übereinstimmung mit den massgeblichen Gesetzen und Vorschriften des Empfängerstaats gelöscht, wenn sie zu dem Zweck, zu dem sie übermittelt worden sind, nicht mehr erforderlich sind.
(f)
Die übermittelnde Stelle und die empfangende Stelle halten die Übermittlung und den Empfang von Personendaten fest.
(g)
Die übermittelnde Stelle und die empfangende Stelle schützen Personendaten wirksam gegen unbefugten Zugang, unbefugte Veränderung und unbefugte Bekanntgabe.

Art. 23 Protezione dei dati

(1)  Le autorità e gli enti competenti degli Stati contraenti trasmetteranno, conformemente alla loro legislazione e ad altre leggi e regolamentazioni, dati personali rilevati secondo la loro legislazione alle autorità e agli enti competenti dell’altro Stato contraente nella misura necessaria all’applicazione della presente Convenzione.

(2)  Per quanto riguarda la trasmissione dei dati personali ai sensi del paragrafo 1 del presente articolo, i dati saranno protetti conformemente alla legislazione e ad altre leggi e regolamentazioni pertinenti degli Stati contraenti e alle seguenti disposizioni:

(a)
i dati personali trasmessi possono essere utilizzati dall’ente ricevente allo scopo di applicare la presente Convenzione e in sintonia con la legislazione e le altre leggi e regolamentazioni pertinenti dello Stato ricevente;
(b)
in singoli casi, l’ente ricevente informerà l’ente mittente, se quest’ultimo lo richiede, su come sono stati utilizzati i dati personali e quali sono stati i risultati ottenuti;
(c)
l’ente mittente assicurerà che i dati da trasmettere siano corretti e limitati alla quantità necessaria allo scopo della trasmissione. Qualora risulti evidente che sono stati trasmessi dati erronei o dati la cui trasmissione è incompatibile con le leggi e regolamentazioni dello Stato mittente, l’ente mittente ne informerà immediatamente lo Stato ricevente. In questo caso, l’ente ricevente provvederà immediatamente alla correzione o alla distruzione di questi dati;
(d)
l’ente mittente e l’ente ricevente informeranno la persona interessata, se quest’ultima lo richiede, dell’avvenuta trasmissione dei dati personali e dello scopo della trasmissione;
(e)
i dati personali trasmessi saranno distrutti dallo Stato ricevente conformemente alle leggi e regolamentazioni pertinenti di quest’ultimo al momento in cui non saranno più necessari allo scopo per cui erano stati trasmessi;
(f)
l’ente mittente e l’ente ricevente registreranno la trasmissione e il ricevimento dei dati personali;
(g)
l’ente mittente e l’ente ricevente proteggeranno efficacemente i dati personali da accessi, modifiche e pubblicazione non autorizzati.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.