Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.463.1 Abkommen vom 22. Oktober 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan über soziale Sicherheit

0.831.109.463.1 Convenzione del 22 ottobre 2010 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Giappone

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Pauschalabfindung

(1)  Haben eine Person nach Artikel 3 Buchstabe (a) Ziffer (i) oder deren Hinterlassene, die nicht im Gebiet der Schweiz wohnen, Anspruch auf eine ordentliche Teilrente nach der schweizerischen Alters- und Hinterlassenenversicherung, die höchstens 10 Prozent der entsprechenden ordentlichen Vollrente beträgt, so wird ihr an Stelle der Teilrente eine Pauschalabfindung in Höhe des kapitalisierten Barwertes der Rente gewährt, die nach schweizerischem Recht im Zeitpunkt der Verwirklichung des versicherten Risikos geschuldet ist. Verlassen eine Person nach Artikel 3 Buchstabe (a) Ziffer (i) oder deren Hinterlassene, die eine solche Teilrente bezogen haben, die Schweiz endgültig, so wird ihnen ebenfalls eine Abfindung gewährt, die dem kapitalisierten Barwert der Rente im Zeitpunkt der Ausreise entspricht.

(2)  Beträgt die ordentliche Teilrente mehr als 10 Prozent, aber höchstens 20 Prozent der entsprechenden ordentlichen Vollrente, so kann eine Person nach Artikel 3 Buchstabe (a) Ziffer (i) oder ihre Hinterlassenen, die nicht im Gebiet der Schweiz wohnen oder die die Schweiz endgültig verlassen, zwischen der Ausrichtung der Rente oder einer Abfindung wählen. Diese Wahl ist im Verlaufe des Rentenfestsetzungsverfahrens zu treffen, falls die berechtigte Person bei Eintritt des Versicherungsfalles ausserhalb der Schweiz wohnt oder bei Verlassen der Schweiz, falls die berechtigte Person im Gebiet der Schweiz bereits eine Rente bezogen hat.

(3)  Die Pauschalabfindung an Stelle einer schweizerischen Altersrente wird bei verheirateten Paaren, die beide bei der schweizerischen Versicherung versichert waren, nur dann ausbezahlt, wenn beide Personen einen Anspruch auf eine schweizerische Rente haben.

(4)  Nach Auszahlung der Abfindung durch die schweizerische Versicherung können gegenüber dieser Versicherung keine weiteren Ansprüche aus den bis dahin entrichteten Beiträgen geltend gemacht werden.

(5)  Die Absätze 1, 2 und 4 dieses Artikels gelten sinngemäss für die ordentlichen Renten der schweizerischen Invalidenversicherung, vorausgesetzt, dass die berechtigte Person das 55. Altersjahr zurückgelegt hat und keine weitere Überprüfung der Voraussetzungen für die Ausrichtung einer Invalidenrente mehr vorgesehen ist.

Art. 18 Versamento di indennità uniche

(1)  Se una persona di cui all’articolo 3 lettera (a) cifra (i) o un suo superstite che non risiede sul territorio svizzero ha diritto a una rendita ordinaria parziale conformemente all’assicurazione svizzera per la vecchiaia e i superstiti che non supera il 10 per cento della corrispondente rendita ordinaria completa, alla persona sarà concessa riceverà, invece della rendita parziale, un’indennità unica corrispondente al valore capitalizzato della rendita esigibile secondo la legislazione svizzera all’insorgenza dell’evento assicurato. Se una persona di cui all’articolo 3 lettera (a) cifra (i) o un suo superstite che percepiva una tale rendita parziale lascia definitivamente la Svizzera, alla persona sarà concessa un’indennità unica corrispondente al valore capitalizzato della rendita al momento della partenza.

(2)  Qualora la rendita ordinaria parziale sia superiore al 10 per cento ma inferiore al 20 per cento della corrispondente rendita ordinaria completa, una persona di cui all’articolo 3 lettera (a) cifra (i) o un suo superstite che non risiede sul territorio svizzero o che lascia definitivamente la Svizzera può scegliere tra il versamento della rendita o di un’indennità unica. La scelta deve avere luogo durante la procedura di determinazione della rendita, se l’avente diritto risiede fuori della Svizzera al momento dell’insorgenza dell’evento assicurato, o al momento della partenza dalla Svizzera se l’avente diritto percepiva già una rendita sul territorio svizzero.

(3)  Per quanto riguarda le coppie sposate, se entrambi i coniugi erano assicurati in Svizzera, viene versata un’indennità unica al posto della rendita dell’assicurazione svizzera per la vecchiaia, soltanto se entrambi hanno diritto a una rendita svizzera.

(4)  Una volta che l’indennità unica è stata versata dall’assicurazione svizzera, non è più possibile fare valere alcun diritto nei suoi confronti in virtù dei contributi precedentemente versati.

(5)  I paragrafi 1, 2 e 4 del presente articolo sono applicabili per analogia alle rendite ordinarie dell’assicurazione invalidità svizzera, a condizione che l’avente diritto abbia raggiunto l’età di 55 anni e non siano previste ulteriori verifiche dell’adempimento delle condizioni richieste per il versamento di una rendita d’invalidità.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.