(1) Erfüllt eine Person die Voraussetzungen für den Anspruch auf eine ordentliche Rente der schweizerischen Invalidenversicherung allein aufgrund der nach den schweizerischen Rechtsvorschriften vorgesehenen Versicherungszeiten nicht, so berücksichtigt der zuständige schweizerische Versicherungsträger für den Erwerb des Anspruchs auf diese Leistungen die nach japanischen Rechtsvorschriften zurückgelegten Versicherungszeiten, soweit sie sich nicht mit den nach schweizerischen Rechtsvorschriften zurückgelegten Zeiten überschneiden.
(2) Erreichen die nach den schweizerischen Rechtsvorschriften zurückgelegten Versicherungszeiten weniger als ein Jahr, findet Absatz 1 dieses Artikels keine Anwendung.
(3) Besteht Anspruch auf Leistungen nach den schweizerischen Rechtsvorschriften nach Absatz 1 dieses Artikels, so wird die Höhe der Leistung ausschliesslich aufgrund der Versicherungszeiten nach den schweizerischen Rechtsvorschriften festgelegt.
(1) Se i periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione svizzera non sono sufficienti per adempiere le condizioni per il beneficio di una rendita ordinaria secondo l’assicurazione invalidità svizzera, ai fini della determinazione del diritto a tale prestazione, l’ente competente svizzero conteggia i periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione giapponese, nella misura in cui questi ultimi non si sovrappongano ai periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione svizzera.
(2) Qualora la durata complessiva dei periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione svizzera sia inferiore a un anno, il paragrafo 1 del presente articolo non è applicabile.
(3) Se il diritto alla prestazione secondo la legislazione svizzera è determinato in virtù del paragrafo 1 del presente articolo, l’importo della prestazione sarà calcolato soltanto in base ai periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione svizzera. Il calcolo dell’importo sarà effettuato in base alla sola legislazione della Svizzera.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.