(1) Sehen die Rechtsvorschriften des einen Vertragsstaates die ganze oder teilweise Befreiung von Abgaben und Gebühren einschliesslich Konsulargebühren und Verwaltungsabgaben für Schriftstücke vor, die der zuständigen Behörde oder einem Träger dieses Staates vorzulegen sind, so erstreckt sich die Befreiung auf die entsprechenden Schriftstücke, die in Anwendung dieses Abkommens der zuständigen Behörde oder einem Träger des andern Vertragsstaates vorzulegen sind.
(2) Ein Dokument, das durch einen zuständigen Träger eines Vertragsstaates als korrekte und genaue Kopie bescheinigt wird, wird von einem zuständigen Träger des anderen Vertragsstaates als solche ohne weitere Bescheinigung akzeptiert. In letzter Instanz entscheidet der Träger jedes Vertragsstaates über den Beweiswert eines ihm vorliegenden Schriftstückes, und zwar ungeachtet von dessen Herkunft.
(1) Qualora la legislazione di uno degli Stati contraenti preveda l’esenzione, totale o parziale, dei diritti o emolumenti, compresi i diritti consolari e amministrativi per i documenti da presentare all’autorità competente o a un organismo di tale Stato, questa esenzione è estesa ai documenti corrispondenti consegnati all’autorità competente o a un organismo dell’altro Stato in applicazione della presente Convenzione.
(2) Le copie di documenti, certificate conformi ed esatte dall’organismo di uno Stato contraente, devono essere considerate copie conformi ed esatte dall’organismo dell’altro Stato contraente, senza ulteriore autenticazione. L’organismo di ciascuno Stato contraente decide in ultima istanza in merito al valore probatorio del documento trasmessogli, indipendentemente dalla provenienza.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.