(1) Unter Vorbehalt der innerstaatlichen Rechtsvorschriften eines Vertragsstaates müssen die vom anderen Vertragsstaat gemäss dem vorliegenden Abkommen übermittelten Personendaten für die Durchführung des vorliegenden Abkommens und der in Artikel 2 genannten Rechtsvorschriften verwendet werden. Die Verwendung der Daten unterliegt den innerstaatlichen Vorschriften zum Schutz der Privatsphäre und der Personendaten des die Daten empfangenden Vertragsstaates, sowie den Bestimmungen des vorliegenden Abkommens.
(2) Die zuständigen Behörden der beiden Vertragsstaaten unterrichten einander über jegliche Änderung der innerstaatlichen Rechtsvorschriften zum Schutz der Privatsphäre und der Personendaten, welche die Übermittlung von Personendaten betreffen.
(3) Jede Person darf Auskunft verlangen über den Inhalt der sie betreffenden Personendaten, den Namen des empfangenden Trägers, die Dauer der Datennutzung, den Zweck und die rechtlichen Gründe für die Verwendung oder Anforderung der Daten; die zuständige Behörde sowie der übermittelnde oder der empfangende Träger sind verpflichtet, einer solchen Anfrage Folge zu leisten und die gewünschten Informationen zu liefern.
(4) Die Träger ergreifen die geeigneten Massnahmen, um die Richtigkeit der übermittelten Personendaten zu gewährleisten und um ausschliesslich die für den Zweck der Anfrage notwendigen Angaben zu übermitteln. Die Träger berichtigen oder löschen entsprechend den innerstaatlichen Rechtsvorschriften alle nicht korrekten oder für die Zwecke des empfangenden Trägers nicht erforderlichen Angaben und informieren den anderen Träger unverzüglich über die Berichtigung oder die Löschung der Daten. Das Recht der betroffenen Personen, sich für die Berichtigung oder Löschung von Daten direkt an die zuständigen Träger zu wenden, bleibt vorbehalten.
(5) Die Träger, die Personendaten übermitteln oder empfangen, schützen diese gegen unbefugten oder illegalen Zugang sowie gegen unbefugte oder illegale Veränderung und Bekanntgabe.
(6) Unter Vorbehalt der innerstaatlichen Rechtsvorschriften eines Vertragsstaates müssen die von den Vertragsstaaten gemäss dem vorliegenden Abkommen übermittelten Informationen der Arbeitgeber für die Durchführung des vorliegenden Abkommens und der in Artikel 2 genannten Rechtsvorschriften verwendet werden. Die Verwendung der Daten unterliegt den innerstaatlichen Rechtsvorschriften des empfangenden Vertragsstaates zum Schutz und zur Vertraulichkeit der Angaben der Arbeitgeber sowie den Bestimmungen des vorliegenden Abkommens.
(1) Fatta salva la legislazione nazionale di uno degli Stati contraenti, i dati personali trasmessi a questo Stato contraente conformemente alla presente Convenzione dall’altro Stato contraente devono essere utilizzati per l’applicazione della presente Convenzione e le legislazioni citate all’articolo 2 della presente Convenzione. Il loro utilizzo è soggetto alla legislazione nazionale sulla protezione della sfera privata e la protezione dei dati personali dello Stato contraente che riceve i dati nonché alle disposizioni della presente Convenzione.
(2) Le autorità competenti degli Stati contraenti si informano reciprocamente sulle modifiche della loro legislazione nazionale sulla protezione della sfera privata e la protezione dei dati personali concernenti la trasmissione di questi ultimi.
(3) Ogni persona ha il diritto di conoscere il contenuto dei dati personali che la riguardano, il nome dell’istituzione ricevente e la durata d’utilizzo di tali dati, nonché lo scopo e i motivi legali per i quali questi dati sono stati utilizzati o richiesti; l’autorità competente o l’organismo che richiede o trasmette i dati è tenuto a rispondere a simili domande e a fornire tali informazioni.
(4) Gli organismi adottano i provvedimenti adeguati per garantire che i dati personali trasmessi siano esatti e limitati a quanto necessario per soddisfare la richiesta dell’organismo richiedente. Conformemente alla rispettiva legislazione nazionale, gli organismi rettificano o sopprimono i dati trasmessi se sono inesatti o non necessari per soddisfare la richiesta dell’organismo richiedente e notificano immediatamente l’avvenuta rettifica o soppressione all’altro organismo. È riservato il diritto della persona in questione di rivolgersi direttamente agli organismi per ottenere una rettifica o una soppressione di dati.
(5) Gli organismi, sia quelli che trasmettono sia quelli che ricevono dati personali, proteggono questi dati contro ogni forma di accesso, modifica o divulgazione non autorizzata o illegale.
(6) Fatta salva la legislazione nazionale di uno degli Stati contraenti, le informazioni dei datori di lavoro scambiate fra gli Stati contraenti conformemente alla presente Convenzione devono essere utilizzate per l’applicazione della presente Convenzione e delle legislazioni citate all’articolo 2 della presente Convenzione. Il loro utilizzo è soggetto alla legislazione nazionale sulla protezione e la confidenzialità dei dati dei datori di lavoro dello Stato contraente che riceve i dati e alle disposizioni della presente Convenzione.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.