Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale

0.831.109.198.1 Abkommen vom 3. April 2014 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Föderativen Republik Brasilien über soziale Sicherheit

Inverser les langues

0.831.109.198.1 Convenzione del 3 aprile 2014 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Federativa del Brasile

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 2 Campo di applicazione materiale
Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 3 Campo di applicazione personale
Art. 4 Gleichbehandlung
Art. 4 Parità di trattamento
Art. 5 Auslandszahlung der Leistungen
Art. 5 Esportazione delle prestazioni
Art. 6 Allgemeiner Grundsatz
Art. 6 Principio generale
Art. 7 Entsendung
Art. 7 In caso di distacco
Art. 8 Personal von international tätigen Luftverkehrsunternehmen
Art. 8 Personale di imprese di trasporto aereo internazionale
Art. 9 Angestellte von Seefahrtsunternehmen
Art. 9 Personale di imprese di trasporto marittimo
Art. 10 Mitglieder von diplomatischen oder konsularischen Vertretungen
Art. 10 Membri di missioni diplomatiche o sedi consolari
Art. 11 Beamtinnen und Beamte
Art. 11 Funzionari
Art. 12 Ausnahmen
Art. 12 Eccezioni
Art. 13 Familienangehörige
Art. 13 Familiari
lvlA/Art. 14 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten und Berechnung der Leistungen
lvlA/Art. 14 Totalizzazione dei periodi di assicurazione e calcolo delle prestazioni
lvlA/Art. 15 Versicherungszeiten nach den Rechtsvorschriften von Drittstaaten
lvlA/Art. 15 Periodi di assicurazione compiuti secondo la legislazione di uno Stato terzo
lvlB/Art. 16 Eingliederungsmassnahmen
lvlB/Art. 16 Provvedimenti d’integrazione
lvlB/Art. 17 Zusammenrechnung von Versicherungszeiten
lvlB/Art. 17 Totalizzazione dei periodi di assicurazione
lvlB/Art. 18 Einmalige Abfindung
lvlB/Art. 18 Indennità uniche
lvlB/Art. 19 Ausserordentliche Renten
lvlB/Art. 19 Rendite straordinarie
lvlB/Art. 20 Beitragsrückvergütung
lvlB/Art. 20 Rimborso di contributi
titIV/Art. 21 Verwaltungsmassnahmen
titIV/Art. 21 Misure amministrative
titIV/Art. 22 Verwaltungshilfe
titIV/Art. 22 Assistenza reciproca
titIV/Art. 23 Bestimmungen zu den Invaliditätsleistungen
titIV/Art. 23 Disposizioni relative alle prestazioni d’invalidità
titIV/Art. 24 Verhinderung von unrechtmässigem Leistungsbezug
titIV/Art. 24 Prevenzione della riscossione indebita di prestazioni
titIV/Art. 25 Schutz von Personendaten
titIV/Art. 25 Protezione dei dati personali trasmessi
titIV/Art. 26 Steuern, Gebühren und Beglaubigung
titIV/Art. 26 Tasse, emolumenti e legalizzazione
titIV/Art. 29 Zustellung von Entscheiden
titIV/Art. 29 Notifica delle decisioni
titIV/Art. 30 Währung
titIV/Art. 30 Valuta di pagamento
titIV/Art. 31 Rückforderung nicht geschuldeter Leistungen
titIV/Art. 31 Restituzione di pagamenti non dovuti
titIV/Art. 32 Beilegung von Streitigkeiten
titIV/Art. 32 Composizione delle controversie
titIV/Art. 33 Freiwillige Versicherung der Schweiz
titIV/Art. 33 Assicurazione facoltativa svizzera
titV/Art. 34 Übergangsbestimmungen
titV/Art. 34 Disposizioni transitorie
titV/Art. 35 Dauer und Kündigung des Abkommens
titV/Art. 35 Durata e denuncia
titV/Art. 36 Inkrafttreten des Abkommens
titV/Art. 36 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.