Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.140.334.974 Abkommen vom 11. August 2014 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik betreffend die Wiedereröffnung der Bahnlinie zwischen Belfort und Delle und die diesbezügliche Mitfinanzierung durch die Schweiz sowie den Betrieb der Bahnlinie zwischen Belfort, Delle und Delsberg

Inverser les langues

0.742.140.334.974 Convenzione dell' 11 agosto 2014 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese concernente i lavori e la partecipazione della Svizzera al finanziamento della riattivazione del traffico ferroviario sulla linea Belfort-Delle nonché l'esercizio sulla linea Belfort-Delle-Delémont

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Definition der Arbeiten
Art. 3 Definizione dei lavori
Art. 4 Eigentum und Bauleitung
Art. 4 Proprietà e committenza dei lavori
Art. 5 Finanzierung
Art. 5 Finanziamento
Art. 6 Unterhalt und Erneuerung
Art. 6 Manutenzione e rinnovo
Art. 7 Zuweisung von Fahrwegkapazität und Regelung des Verkehrs
Art. 7 Ripartizione della capacità e gestione del traffico
Art. 8 Tarifierung des Zugangs zur Infrastruktur
Art. 8 Tariffazione per l’infrastruttura
Art. 9 Geltende gesetzliche Bestimmungen
Art. 9 Disposizioni applicabili
Art. 10 Zollvereinbarungen
Art. 10 Accordi doganali
Art. 11 Eisenbahnsicherheit
Art. 11 Sicurezza ferroviaria
Art. 12 Zivile Sicherheit
Art. 12 Sicurezza civile
Art. 13 Vereinbarungen zwischen den mit der Bewirtschaftung der Infrastruktur beauftragten Stellen
Art. 13 Convenzioni tra enti ferroviari incaricati della gestione dell’infrastruttura
Art. 14 Bezeichnung der mit der Bewirtschaftung der Infrastruktur beauftragten Stellen
Art. 14 Designazione degli enti incaricati della gestione dell’infrastruttura
Art. 15 Streitbeilegung
Art. 15 Composizione delle controversie
Art. 16 Inkrafttreten und Gültigkeitsdauer
Art. 16 Entrata in vigore e durata di validità
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.