1. Die französische Infrastrukturbetreiberin ist Eigentümerin der Werke und Ausrüstungen, die auf französischem Gebiet realisiert werden; die schweizerische Infrastrukturbetreiberin ist Eigentümerin der Werke und Ausrüstungen, die auf Schweizer Gebiet realisiert werden. Zur Gewährleistung der technischen Kontinuität der Werke und Ausrüstungen können die Infrastrukturbetreiberinnen unter Anwendung der in Artikel 13 erwähnten Vereinbarung lokale Ausnahmen beschliessen.
2. Die Bauleitung erfolgt nach dem Territorialitätsprinzip. Betrifft der Eingriff auf französischem Gebiet indessen sowohl die französische als auch die schweizerische Infrastrukturbetreiberin, kann die französische Infrastrukturbetreiberin der schweizerischen Infrastrukturbetreiberin die Bauleitung ganz oder teilweise übertragen.
3. Die französische und die schweizerische Infrastrukturbetreiberin vergewissern sich, dass die umfassende Kohärenz der Infrastruktur gegeben und die Arbeitsplanung abgestimmt ist. Ist eine gleichzeitige Betriebsaufnahme in beiden Gebieten nicht möglich, ergreifen sie die für den Weiterbetrieb der Strecke zwischen Boncourt und Delle zweckdienlichen Massnahmen. Sie setzen den französisch-schweizerischen Lenkungsausschuss darüber in Kenntnis.
1. Il gestore d’infrastruttura francese è proprietario delle opere e degli equipaggiamenti realizzati in territorio francese. Il gestore d’infrastruttura svizzero è proprietario delle opere e degli equipaggiamenti realizzati in territorio svizzero. I gestori d’infrastruttura possono convenire eccezioni locali al fine di garantire la continuità tecnica delle opere e degli equipaggiamenti, in applicazione della Convenzione di cui all’articolo 13.
2. Per quanto riguarda la committenza dei lavori si applica il principio di territorialità. Sul territorio francese, tuttavia, qualora l’operazione interessi sia il gestore d’infrastruttura francese che il gestore d’infrastruttura svizzero, il gestore d’infrastruttura francese può affidare interamente o in parte la committenza dei lavori al gestore d’infrastruttura svizzero.
3. Il gestore d’infrastruttura svizzero e il gestore d’infrastruttura francese si accertano che l’infrastruttura sia globalmente coerente e che la pianificazione dei lavori sia coordinata. Qualora la messa in servizio dei lavori realizzati da ciascun gestore d’infrastruttura non possa essere effettuata simultaneamente, adottano misure utili ad assicurare, se necessario, la continuità dell’esercizio sulla linea tra Boncourt e Delle. Informano in merito il Comitato direttivo franco-svizzero.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.