Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.741.531.951.4 Abkommen vom 18. Juni 2015 über den Strassenverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein (mit Prot.)

0.741.531.951.4 Accordo del 18 giugno 2015 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo alla circolazione stradale (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Wechsel der Zulassung

(1)  Wird der Standort eines in einer Vertragspartei zugelassenen Fahrzeugs in die andere Vertragspartei verlegt, so hat der Halter oder die Halterin dies innert 14 Tagen der zuständigen Behörde der andern Vertragspartei zu melden. Diese lässt das Fahrzeug aufgrund des alten Fahrzeugausweises und eines neuen Versicherungsnachweises und allfälliger zusätzlicher Dokumente zum Verkehr zu.

(2)  Die neu zuständige Behörde sendet den annullierten alten Fahrzeugausweis und die dazugehörenden Kontrollschilder der bisher zuständigen Behörde zurück. Diese übermittelt der neu zuständigen Behörde auf Ersuchen den Prüfungsbericht für das Fahrzeug oder eine beglaubigte Kopie davon. Ebenso übermittelt die bisher zuständige Behörde der neu zuständigen Behörde auf Ersuchen den Prüfungsbericht für einen allfällig vorhandenen Fahrtschreiber oder Geschwindigkeitsbegrenzer oder eine beglaubigte Kopie davon.

Art. 15 Cambio d’immatricolazione

(1)  Qualora il luogo di stazionamento di un veicolo immatricolato in uno Stato contraente sia trasferito nell’altro Stato contraente, il detentore deve annunciare tale trasferimento entro 14 giorni all’autorità competente dell’altro Stato contraente. Quest’ultima ammette il veicolo alla circolazione sulla base della vecchia licenza di circolazione, di un nuovo attestato di assicurazione e di eventuali documenti supplementari.

(2)  La nuova autorità competente spedisce la licenza di circolazione annullata e le targhe corrispondenti all’autorità precedentemente competente. Su richiesta, quest’ultima trasmette alla nuova autorità competente, in originale o copia autenticata, il rapporto di perizia del veicolo. Su richiesta, essa trasmette altresì il rapporto di collaudo dell’odocronografo o del dispositivo di limitazione della velocità eventualmente presenti o una copia autenticata.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.