Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.116.31 Vereinbarung vom 10. November 2006 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, im Namen des Schweizer Bundesrates und dem Bundesminister für Landesverteidigung der Republik Österreich über den Schutz von militärisch klassifizierten Informationen

Inverser les langues

0.514.116.31 Accordo del 10 novembre 2006 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, in nome del Consiglio federale svizzero e il Ministro federale della difesa della Repubblica d'Austria concernente la protezione delle informazioni militari classificate

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zweck
Art. 1 Scopo
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Definizioni
Art. 3 Militärische Klassifizierungsstufen und deren Entsprechungen
Art. 3 Livelli di classificazione militare e corrispondenze
Art. 4 Zuständige Sicherheitsbehörde/-dienststelle
Art. 4 Autorità o servizio di sicurezza competente
Art. 5 Schutz militärisch klassifizierter Informationen
Art. 5 Protezione delle informazioni militari classificate
Art. 6 Zugang zu militärisch klassifizierten Informationen
Art. 6 Accesso a informazioni militari classificate
Art. 7 Übermittlung militärisch klassifizierter Informationen
Art. 7 Trasmissione di informazioni militari classificate
Art. 8 Einschränkungen für die Übermittlung und den Gebrauch militärisch klassifizierter Informationen
Art. 8 Restrizioni alla trasmissione e all’impiego di informazioni militari classificate
Art. 9 Besuche
Art. 9 Visite
Art. 10 Aufträge
Art. 10 Mandati
Art. 11 Sicherheitsermächtigungen
Art. 11 Abilitazioni di sicurezza
Art. 12 Verlust oder unberechtigte Weitergabe von militärisch klassifizierten Informationen
Art. 12 Perdita o trasmissione non autorizzata di informazioni militari classificate
Art. 13 Kosten
Art. 13 Spese
Art. 14 Streitfälle
Art. 14 Controversie
Art. 15 Schlussbestimmungen
Art. 15 Disposizioni finali
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.