Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.514.116.31 Vereinbarung vom 10. November 2006 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, im Namen des Schweizer Bundesrates und dem Bundesminister für Landesverteidigung der Republik Österreich über den Schutz von militärisch klassifizierten Informationen

0.514.116.31 Accordo del 10 novembre 2006 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, in nome del Consiglio federale svizzero e il Ministro federale della difesa della Repubblica d'Austria concernente la protezione delle informazioni militari classificate

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Schutz militärisch klassifizierter Informationen

(1)  Die Übermittelnde Partei wird sicherstellen, dass Dokumente gemäß Artikel 3 klassifiziert sind und die Empfangende Partei über nachstehendes in Kenntnis gesetzt wird:

a)
die Klassifizierungsstufe der Information sowie allfällige Auflagen ihrer Überlassung oder Einschränkungen ihres Gebrauchs; und
b)
jede spätere Änderung der Klassifizierungsstufe; und
c)
die Aufhebung der Klassifizierung einer militärisch klassifizierten Information.

(2)  Die Empfangende Partei wird:

a)
sicher stellen, dass militärisch klassifizierte Informationen mit der entsprechenden Klassifizierungsstufe in Übereinstimmung mit den Bestimmungen in Artikel 3 dieser Vereinbarung gekennzeichnet sind;
b)
für alle militärisch klassifizierten Informationen, die sie von der anderen Partei erhält, denselben Schutz gewährleisten, wie sie ihn für ihre eigenen militärisch klassifizierten Informationen der entsprechenden Klassifizierungsstufe gemäß der Definition in Artikel 3 dieser Vereinbarung gewährleistet; und
c)
sicher stellen, dass die Klassifizierungsstufen nicht ohne schriftliche Genehmigung der Übermittelnden Partei verändert werden.

(3)  Jede Partei wird der anderen Partei Informationen über die relevanten nationalen Normen, Verfahren und Gepflogenheiten zum Schutz militärisch klassifizierter Informationen zur Verfügung stellen und zu diesem Zweck Besuche von Vertretern der anderen Partei ermöglichen.

(4)  Jede Partei darf klassifizierte Informationen der anderen Partei den jeweiligen nationalen Archiven nur nach der Deklassifizierung und mit dem ausdrücklichen schriftlichen Einverständnis der Übermittelnden Partei übergeben.

Art. 5 Protezione delle informazioni militari classificate

(1)  La Parte d’origine garantisce che i documenti siano classificati conformemente all’articolo 3 e che la Parte destinataria sia informata di quanto segue:

a)
il livello di classificazione dell’informazione, nonché eventuali condizioni connesse con la sua consegna o eventuali restrizioni in materia di impiego;
b)
ogni successiva modifica del livello di classificazione; e
c)
la soppressione della classificazione di un’informazione militare classificata.

(2)  La Parte destinataria:

a)
garantisce che le informazioni militari classificate rechino la menzione del corrispondente livello di classificazione in conformità con le disposizioni di cui all’articolo 3 del presente Accordo;
b)
assicura per tutte le informazioni militari classificate che riceve dall’altra Parte la medesima protezione prevista per le proprie informazioni militari classificate del corrispondente livello di classificazione conformemente all’articolo 3 del presente Accordo; e
c)
garantisce che i livelli di classificazione non siano modificati senza approvazione scritta della Parte d’origine.

(3)  Ciascuna Parte mette a disposizione dell’altra Parte informazioni sulle norme, le procedure e gli usi nazionali rilevanti per la protezione delle informazioni militari classificate e, a tal fine, consente visite di rappresentanti dell’altra Parte.

(4)  Ciascuna Parte è autorizzata a consegnare informazioni classificate dell’altra Parte al rispettivo archivio nazionale unicamente dopo l’avvenuta declassificazione delle medesime e previo espresso consenso scritto della Parte d’origine.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.