Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.42 Wissenschaft und Forschung
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.420.513.111 Bilaterales Abkommen vom 5. September 2017 über Eurostars-2 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Eureka-Sekretariat (mit Anhängen)

0.420.513.111 Accordo bilaterale Eurostars-2 del 5 settembre 2017 tra il Consiglio federale svizzero e il Segretariato di EUREKA (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Nicht förderfähige Kosten

Das EUREKA-Sekretariat akzeptiert die folgenden Kosten nicht als förderfähig:

(a)
Kosten, die die Bedingungen von Artikel 13 nicht erfüllen, insbesondere:
(i)
Verbindlichkeiten und damit verbundene Kosten (Zinsen),
(ii)
Rückstellungen für zukünftige Verluste oder Verbindlichkeiten,
(iii)
Wechselkursverluste,
(iv)
Bankkosten,
(v)
Ausgaben, die sich aus Verpflichtungen ergeben, die während einer Aussetzung der Durchführung des bilateralen Abkommens und der Übertragungsvereinbarung eingegangen wurden,
(vi)
abzugsfähige Mehrwertsteuer,
(vii)
Beiträge in Form von Sachleistungen, die den Teilnehmern von Dritten unentgeltlich zur Verfügung gestellt wurden;
(b)
Kosten, die im Rahmen eines anderen EU-Förderinstruments geltend gemacht wurden;
(c)
Kosten im Zusammenhang mit der nationalen Durchführung des Programms.

Art. 14 Spese inaccettabili

L’ESE non considera ammissibili le seguenti spese:

(a)
costi non conformi all’articolo 13, nello specifico:
(i)
debiti e relativi oneri (interessi),
(ii)
accantonamenti per perdite e debiti futuri,
(iii)
perdite di cambio,
(iv)
spese bancarie,
(v)
spese risultanti dagli impegni presi durante la sospensione dell’implementazione dell’Accordo bilaterale e dall’Accordo di delega,
(vi)
IVA deducibile,
(vii)
contributi in natura forniti gratuitamente da terzi ai partecipanti;
(b)
spese dichiarate nell'ambito di altri strumenti di finanziamento dell’UE;
(c)
spese relative all’implementazione nazionale del programma.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.