Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 73 Energie
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 73 Énergie

734.2 Verordnung vom 30. März 1994 über elektrische Starkstromanlagen (Starkstromverordnung)

Inverser les langues

734.2 Ordonnance du 30 mars 1994 sur les installations électriques à courant fort (Ordonnance sur le courant fort)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Weitere Vorschriften
Art. 2 Autres prescriptions
Art. 3 Begriffe
Art. 3 Définitions
Art. 4 Sicherheit
Art. 4 Sécurité
Art. 5 Störschutz
Art. 5 Prévention des perturbations
Art. 6 Brandschutz
Art. 6 Prévention des incendies
Art. 7 Landschafts- und Umweltschutz
Art. 7 Protection du paysage et de l’environnement
Art. 8 Sicherheitskennzeichnung
Art. 8 Signaux de danger
Art. 9 Grundsatz
Art. 9 Principe
Art. 10 Schutz vor Berührung
Art. 10 Protection contre le contact corporel
Art. 11 Anforderungen für in Starkstromanlagen tätige Personen
Art. 11 Qualifications des personnes travaillant dans des installations à courant fort
Art. 12 Instruktion der im Betriebsbereich zugelassenen Personen
Art. 12 Instruction des personnes admises dans la zone de service
Art. 13 Besucher
Art. 13 Visiteurs
Art. 14 Vorbeugende Massnahmen
Art. 14 Mesures préventives
Art. 15 Sicherstellung der Hilfeleistung bei Unfällen
Art. 15 Préparation des premiers secours en cas d’accident
Art. 16 Meldepflicht
Art. 16 Communication obligatoire
Art. 17 Pflicht zur Kontrolle und Instandhaltung
Art. 17 Devoir de contrôle et d’entretien
Art. 18 Kontrollperioden
Art. 18 Périodes de contrôle
Art. 19 Kontrollberichte
Art. 19 Rapport de contrôle
Art. 20 Allgemeine Bestimmungen
Art. 20 Dispositions générales
Art. 21 Netzunterteilung
Art. 21 Subdivision du réseau
Art. 22 Trennvorrichtungen
Art. 22 Dispositifs sectionneurs
Art. 23 Nullpunktbehandlung im Hochspannungsnetz
Art. 23 Traitement du point neutre dans les réseaux à haute tension
Art. 24 Signalleitungen
Art. 24 Lignes de signalisation
Art. 25 Anordnung von Apparaten und Leitungsverbindungen
Art. 25 Disposition des appareils et des liaisons entre les lignes
Art. 26 Bedienung
Art. 26 Service
Art. 27 Gänge und Verkehrswege
Art. 27 Passages et voies de communication
Art. 28 Bezeichnungen und Aufschriften
Art. 28 Désignations et inscriptions
Art. 29 Hilfsanlagen
Art. 29 Installations auxiliaires
Art. 30 Brandschutzanlagen
Art. 30 Installations de protection contre l’incendie
Art. 31 Anschluss von Erdungsgarnituren
Art. 31 Raccordement des garnitures de mise à la terre
Art. 32 Betriebsunterlagen
Art. 32 Documents de service
Art. 33 Betriebsfremde Verwendung von Räumlichkeiten
Art. 33 Utilisation des locaux de service à d’autres usages
Art. 34 Allgemeine Bestimmungen
Art. 34 Dispositions générales
Art. 35 Gänge und Zugänge
Art. 35 Passages et accès
Art. 36 Mindestabstände, Mindesthöhen und Minimalmasse
Art. 36 Distances, hauteurs et dimensions minimales
Art. 37 Anlagen in Raumwinkeln
Art. 37 Installations placées dans une encoignure
Art. 38 Bauliche Massnahmen
Art. 38 Mesures constructives
Art. 39 Unterirdische Anlagen
Art. 39 Installations souterraines
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Umzäunungen und Gerüste
Art. 41 Clôtures et charpentes
Art. 42 Wege innerhalb der Anlage
Art. 42 Passages à l’intérieur de l’installation
Art. 43 Sicherheitsabstände
Art. 43 Distances de sécurité
Art. 44 Geschützte Anlagen
Art. 44 Installations protégées
Art. 45 Abschalt- und Abtrennbarkeit
Art. 45 Possibilité de déclencher et de déconnecter
Art. 46 Anordnung
Art. 46 Disposition
Art. 47 Überstromschutz
Art. 47 Protection contre les surintensités
Art. 48 Sicherheitsabstände auf Maststationen
Art. 48 Distances de sécurité sur les stations sur poteau
Art. 49 Tragwerke von Maststationen
Art. 49 Supports de stations sur poteau
Art. 50 Innenraumtransformatorenstationen
Art. 50 Stations transformatrices en locaux
Art. 51 Betriebseigene Niederspannungsanlagen in Hochspannungsanlagen
Art. 51 Installations d’exploitation à basse tension placées dans des installations à haute tension
Art. 52 Akkumulatorenanlagen
Art. 52 Installations d’accumulateurs
Art. 53 Grundsatz
Art. 53 Principe
Art. 54 Zulässige Berührungs- und Schrittspannungen in Starkstromanlagen
Art. 54 Tensions de contact et tensions de pas admissibles dans les installations à courant fort
Art. 55 Zulässige Berührungsspannungen in Niederspannungsanlagen
Art. 55 Tensions de contact et de pas admissibles dans les installations à basse tension
Art. 56 Massnahmen zur Verminderung der Gefährdung in Starkstromanlagen
Art. 56 Mesures propres à réduire les dangers dans les installations à courant fort
Art. 57 Erden in Hochspannungsanlagen
Art. 57 Mise à la terre dans les installations à haute tension
Art. 58 Erden von Niederspannungsanlagen
Art. 58 Mise à la terre dans les installations à basse tension
Art. 59 Erden von Leitungsbestandteilen
Art. 59 Mise à la terre des éléments de lignes
Art. 60 Bemessung der Erdungen
Art. 60 Dimensionnement des prises de terre
Art. 61 Kontrolle
Art. 61 Contrôle
Art. 62 Schutzmassnahmen bei Kurz- und Erdschluss
Art. 62 Mesures de protection contre les courts-circuits et les défauts à la terre
Art. 63 Abschaltung
Art. 63 Déclenchement
Art. 64 Änderung der Verhältnisse
Art. 64 Changement des conditions
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Begriff
Art. 66 Définition
Art. 67 Ausführendes Personal
Art. 67 Personnel d’exécution
Art. 68 Ausrüstung
Art. 68 Equipement
Art. 69 Technische Unterlagen
Art. 69 Documentation technique
Art. 70 Sicherung der Arbeitsstelle
Art. 70 Sécurité du chantier
Art. 71 Schalthandlungen im Zusammenhang mit Arbeiten an Starkstromanlagen
Art. 71 Manœuvres de couplage relatives à des travaux dans des installations à courant fort
Art. 72 Vorbereiten der Arbeitsstelle
Art. 72 Préparation du chantier
Art. 73 Weitere Sicherungsmassnahmen
Art. 73 Autres mesures de sécurité
Art. 74 Wiedereinschalten der Starkstromanlage
Art. 74 Réenclenchement des installations à courant fort
Art. 75 Grundsatz
Art. 75 Principe
Art. 76 Anforderungen an das Personal
Art. 76 Qualification du personnel
Art. 77 Anforderungen an den Arbeitsplatz
Art. 77 Chantier
Art. 78 Zusätzliche Anforderungen an die Ausrüstung
Art. 78 Exigences supplémentaires concernant l’équipement
Art. 79 Organisation am Arbeitsplatz
Art. 79 Organisation sur le chantier
Art. 80
Art. 80
Art. 81 Sicherheit
Art. 81 Sécurité
Art. 82 Konstruktionsmaterialien
Art. 82 Matériaux de construction
Art. 83 Entfernung und Überprüfung
Art. 83 Elimination et vérification
Art. 84 Aufhebung bisherigen Rechtes
Art. 84 Abrogation du droit en vigueur
Art. 85 Änderung bisherigen Rechtes
Art. 85 Modifications du droit en vigueur
Art. 86 Inkrafttreten
Art. 86 Mise en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.