Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 72 Öffentliche Werke
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 72 Travaux publics

725.111 Nationalstrassenverordnung vom 7. November 2007 (NSV)

Inverser les langues

725.111 Ordonnance du 7 novembre 2007 sur les routes nationales (ORN)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Bestandteile der Nationalstrassen
Art. 2 Parties intégrantes des routes nationales
Art. 3 Eintrag ins Grundbuch
Art. 3 Inscription au registre foncier
Art. 3a Bericht zum strategischen Entwicklungsprogramm
Art. 3a Rapport sur le programme de développement stratégique
Art. 4 Jährliches Bauprogramm
Art. 4 Programme de construction annuel
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Nebenanlagen
Art. 6 Installations annexes
Art. 7 Rastplätze
Art. 7 Aires de repos
Art. 7a Interessen des Natur- und Heimatschutzes
Art. 7a Intérêts de la protection de la nature et du paysage
Art. 7b Übergang des Eigentums
Art. 7b Transfert de propriété
Art. 8 Umfang der Planung
Art. 8 Ampleur de la planification
Art. 9 Projektierungszonen
Art. 9 Zones réservées
Art. 10 Generelles Projekt
Art. 10 Projet général
Art. 11 Bereinigung und Genehmigung des generellen Projekts
Art. 11 Mise au point et approbation du projet général
Art. 12 Ausführungsprojekt
Art. 12 Projet définitif
Art. 13 Baulinienabstände
Art. 13 Distances entre les alignements
Art. 13a Aufnahme der Baulinien in das Kataster der öffentlich-rechtlichen Eigentumsbeschränkungen
Art. 13a Inscription des alignements dans le cadastre des restrictions de droit public à la propriété foncière
Art. 14 Aussteckung
Art. 14 Piquetage
Art. 15 Vorgehen bei wesentlichen Änderungen
Art. 15 Manière de procéder en cas de modification substantielle du projet
Art. 16 Umweltverträglichkeitsprüfung und ökologische Bauabnahme
Art. 16 Étude de l’impact sur l’environnement et réception écologique des ouvrages
Art. 17 Kosten
Art. 17 Coûts
Art. 18 Begutachtung von Detailprojekten
Art. 18 Examen des projets de détail
Art. 19 Meldung an die Aufsicht über die amtliche Vermessung
Art. 19 Communication à l’autorité de surveillance de la mensuration officielle
Art. 20 Freihändiger Landerwerb
Art. 20 Acquisition de gré à gré
Art. 21 Landerwerb im Umlegungsverfahren
Art. 21 Acquisition par remembrement
Art. 22 Einreichung und Überprüfung der Landumlegungsprojekte
Art. 22 Dépôt et examen des projets de remembrement
Art. 23 Schätzung von Verkehrswerten und Entschädigungen
Art. 23 Estimation de la valeur vénale et indemnités
Art. 24 Ausnahmen vom Zweckentfremdungs- und Zerstückelungsverbot und von der Rückerstattungspflicht
Art. 24 Exceptions à l’interdiction de désaffecter et à l’obligation de rembourser
Art. 25 Ausnahmen vom Landumlegungsverfahren
Art. 25 Exceptions à la procédure de remembrement
Art. 26
Art. 26
Art. 27 Gebühren
Art. 27 Émoluments
Art. 28 Ausbau von Nationalstrassen
Art. 28 Aménagement des routes nationales
Art. 29 Nutzungen des Areals im Eigentum der Nationalstrasse durch Dritte
Art. 29 Utilisation par des tiers du domaine appartenant aux routes nationales
Art. 30 Bauvorhaben Dritter im Bereich der Nationalstrassen
Art. 30 Projets de construction de tiers sis dans la zone des routes nationales
Art. 31 Grundsatz
Art. 31 Principe
Art. 32 Fertigstellung
Art. 32 Achèvement
Art. 33 Landerwerb bei der Fertigstellung des beschlossenen Nationalstrassennetzes
Art. 33 Acquisition de terrain lors de l’achèvement du réseau des routes nationales tel qu’il a été décidé
Art. 34 Projektierung und Bau im Gebiet von Städten
Art. 34 Établissement des projets et construction en zone urbaine
Art. 35 Generelles Projekt
Art. 35 Projet général
Art. 36 Ausführungsprojekt
Art. 36 Projet définitif
Art. 37 Detailprojekt
Art. 37 Projet de détail
Art. 38 Verfahren
Art. 38 Procédure
Art. 39 Anwendbares Recht
Art. 39 Droit applicable
Art. 40 Genehmigung des ASTRA
Art. 40 Approbation de l’OFROU
Art. 41 Beginn und Fortschritt der Bauarbeiten
Art. 41 Début et avancement des travaux de construction
Art. 42 Überschreitung des Kostenvoranschlags
Art. 42 Dépassement du devis
Art. 43 Schlussabrechnung und ausführungsgetreue Pläne
Art. 43 Décompte final et plans conformes aux travaux exécutés
Art. 44 Dokumentation
Art. 44 Documentation
Art. 45
Art. 45
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Abgrenzung der Gebietseinheiten
Art. 47 Délimitation des unités territoriales
Art. 48 Leistungsvereinbarungen
Art. 48 Accords sur les prestations
Art. 49 Zuteilung der Gebietseinheiten
Art. 49 Attribution des unités territoriales
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Zuständigkeit des ASTRA
Art. 51 Compétence de l’OFROU
Art. 52 Verkehrsmanagementpläne der Kantone
Art. 52 Plans cantonaux de gestion du trafic
Art. 53 Anordnungen der Polizei an die Verkehrsmanagementzentrale
Art. 53 Prescriptions de la police à l’égard de la centrale de gestion du trafic
Art. 54 Vollzug
Art. 54 Exécution
Art. 54a Bildliche Erfassung der Nationalstrasseninfrastruktur
Art. 54a Relevé en images de l’infrastructure des routes nationales
Art. 55 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 55 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 56 Übergangsbestimmungen
Art. 56 Dispositions transitoires
Art. 57 Inkrafttreten
Art. 57 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.