Landesrecht 7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 70 Landes-, Regional- und Ortsplanung
Droit interne 7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 70 Aménagement national, régional et local du territoire

700.1 Raumplanungsverordnung vom 28. Juni 2000 (RPV)

Inverser les langues

700.1 Ordonnance du 28 juin 2000 sur l'aménagement du territoire (OAT)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Raumwirksame Tätigkeiten
Art. 1 Activités ayant des effets sur l’organisation du territoire
Art. 2 Planung und Abstimmung raumwirksamer Tätigkeiten
Art. 2 Planification et coordination des activités ayant des effets sur l’organisation du territoire
Art. 3 Interessenabwägung
Art. 3 Pesée des intérêts en présence
Art. 4 Grundlagen
Art. 4 Études de base
Art. 5 Inhalt und Gliederung
Art. 5 Contenu et structure
Art. 5a Vorgaben im Richtplan zu den Bauzonen
Art. 5a Prescriptions du plan directeur relatives aux zones à bâtir
Art. 6 Form
Art. 6 Forme
Art. 7 Erläuterungen
Art. 7 Rapport explicatif
Art. 8 Richtlinien
Art. 8 Directives
Art. 9 Zusammenarbeit
Art. 9 Collaboration
Art. 10 Prüfung
Art. 10 Examen
Art. 11 Genehmigung
Art. 11 Approbation
Art. 12 Begehren um Anpassung
Art. 12 Demande d’adaptation
Art. 13 Begehren um Bereinigung
Art. 13 Demande d’ouverture d’une procédure de conciliation
Art. 14 Zweck und Inhalt
Art. 14 But et contenu
Art. 15 Formelle und materielle Anforderungen
Art. 15 Exigences quant à la forme et au contenu
Art. 16 Erläuterungen
Art. 16 Rapport explicatif
Art. 17 Erarbeitung und Anpassung
Art. 17 Élaboration et adaptation
Art. 18 Zusammenarbeit
Art. 18 Collaboration
Art. 19 Anhörung der Kantone und Gemeinden; Information und Mitwirkung der Bevölkerung
Art. 19 Consultation des cantons et des communes; information et participation de la population
Art. 20 Bereinigung
Art. 20 Conciliation
Art. 21 Verabschiedung
Art. 21 Adoption
Art. 22 Verbindlichkeit
Art. 22 Force obligatoire
Art. 23 Verhältnis der Sachpläne zu den kantonalen Richtplänen
Art. 23 Relations entre les plans sectoriels et les plans directeurs cantonaux
Art. 24 Information der Kantone
Art. 24 Information des cantons
Art. 25 Koordination
Art. 25 Coordination
Art. 26 Grundsätze
Art. 26 Principes
Art. 27 Richtwerte des Bundes
Art. 27 Fixation de chiffres indicatifs par la Confédération
Art. 28 Erhebungen der Kantone
Art. 28 Relevés cantonaux
Art. 29 Sachplan des Bundes
Art. 29 Plan sectoriel de la Confédération
Art. 30 Sicherung der Fruchtfolgeflächen
Art. 30 Garantie des surfaces d’assolement
Art. 30a
Art. 30a
Art. 31 Übersicht über den Stand der Erschliessung
Art. 31 Aperçu de l’état de l’équipement
Art. 32 Massnahmen der Kantone
Art. 32 Mesures des cantons
Art. 32a Bewilligungsfreie Solaranlagen
Art. 32a Installations solaires dispensées d’autorisation
Art. 32b Solaranlagen auf Kulturdenkmälern
Art. 32b Installations solaires sur des biens culturels
Art. 32c Standortgebundene Solaranlagen ausserhalb der Bauzonen
Art. 32c Installations solaires imposées par leur destination hors de la zone à bâtir
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Abs. 1–3 RPG)
Art. 34 , al. 1 à 3, LAT)
Art. 34a Abs. 1bis RPG)
Art. 34a , al. 1bis LAT)
Art. 34b bis RPG)
Art. 34b bis LAT)
Art. 35 Gemeinschaftliche Stallbauten
Art. 35 Constructions et installations destinées à la garde en commun d’animaux de rente
Art. 36 Innere Aufstockungen im Bereich der Tierhaltung
Art. 36 Développement interne dans le domaine de la garde d’animaux de rente
Art. 37 Innere Aufstockungen im Bereich des Gemüsebaus und des produzierenden Gartenbaus
Art. 37 Développement interne dans le domaine de la culture maraîchère et de l’horticulture productrice
Art. 38 Bauten und Anlagen, die über eine innere Aufstockung hinausgehen
Art. 38 Constructions et installations dépassant le cadre de ce qui peut être admis au titre du développement interne
Art. 39 Bauten in Streusiedlungsgebieten und landschaftsprägende Bauten
Art. 39 Constructions dans les territoires à habitat traditionnellement dispersé et constructions protégées en tant qu’éléments caractéristiques du paysage
Art. 40 RPG)
Art. 40 LAT)
Art. 41 Anwendungsbereich von Artikel 24c RPG
Art. 41 Champ d’application de l’art. 24c LAT
Art. 42
Art. 42
Art. 42a
Art. 42a
Art. 42b
Art. 42b
Art. 42c
Art. 42c
Art. 43
Art. 43
Art. 43a Gemeinsame Bestimmungen
Art. 43a Dispositions communes
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Raumbeobachtung
Art. 45 Observation du territoire
Art. 46 Mitteilungen der Kantone
Art. 46 Communication des cantons
Art. 47 Berichterstattung gegenüber der kantonalen Genehmigungsbehörde
Art. 47 Rapport à l’intention de l’autorité cantonale chargée de l’approbation des plans
Art. 48 Aufgaben und Kompetenzen des ARE
Art. 48 Tâches et compétences de l’ARE
Art. 49 Verfahrenskoordination
Art. 49 Coordination des procédures
Art. 50 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 50 Abrogation du droit en vigueur
Art. 51 Änderung bisherigen Rechts
Art. 51 Modification du droit en vigueur
Art. 52 Übergangsbestimmungen
Art. 52 Dispositions transitoires
Art. 52a Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 2. April 2014
Art. 52a Dispositions transitoires relatives à la modification du 2 avril 2014
Art. 53 Inkrafttreten
Art. 53 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.