Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

512.271.1 Verordnung des VBS vom 21. März 2022 über die Angehörigen des militärischen Flugdienstes (VAmFD)

Inverser les langues

512.271.1 Ordonnance du DDPS du 21 mars 2022 sur les membres du service de vol militaire(OMSVM)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Grundausbildung
Art. 1 Instruction de base
Art. 2 Brevetierung
Art. 2 Remise du brevet
Art. 3 Pflichtübungen
Art. 3 Exercices obligatoires
Art. 4 Individuelles Training
Art. 4 Entraînement individuel
Art. 5 Trainingsunterbruch
Art. 5 Interruption de l’entraînement
Art. 6 Fliegermedizinische Tauglichkeitsuntersuchung
Art. 6 Contrôle de l’aptitude médicale
Art. 7 Zuständigkeit für die Einstellung
Art. 7 Compétences en matière de suspension
Art. 8 Wiederzulassung
Art. 8 Réadmission
Art. 9 Auszahlung
Art. 9 Paiement
Art. 10 Kürzung der Entschädigung
Art. 10 Réduction de l’indemnité
Art. 11 Fortzahlung der Entschädigung bei vorübergehender Einstellung
Art. 11 Versement de l’indemnité en cas de suspension provisoire
Art. 12 Entschädigung bei Unfall und Erkrankung infolge von Einsätzen
Art. 12 Indemnité en cas d’accident ou de maladie à la suite d’engagements
Art. 13 Entschädigung bei Einstellung aus anderen Gründen
Art. 13 Indemnité en cas de suspension pour d’autres raisons
Art. 14 Luftfahrzeugtypen
Art. 14 Types d’aéronefs
Art. 15 Einsatz auf Zivilluftfahrzeugen und ausländischen Luftfahrzeugen
Art. 15 Engagement sur des aéronefs civils ou étrangers
Art. 16 Anstellungsvoraussetzungen
Art. 16 Conditions d’engagement
Art. 17 Ausbildung
Art. 17 Instruction
Art. 18 Ernennung zum Berufsmilitärpiloten und Berufsmilitärpilotin
Art. 18 Nomiation des pilotes militaires de carrière
Art. 19 Einstufung und Dienstleistungen in der Kategorie A
Art. 19 Classification et services obligatoires de la catégorie A
Art. 20 Einstufung und Dienstleistungen in der Kategorie B
Art. 20 Classification et services obligatoires de la catégorie B
Art. 21 Zuständigkeit
Art. 21 Compétence
Art. 22 Flugstunden
Art. 22 Heures de vol
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Zulassung
Art. 25 Admission
Art. 26 Dienstleistungen
Art. 26 Services obligatoires
Art. 27 Flugstunden
Art. 27 Heures de vol
Art. 28 Aufnahme des Flugdienstes
Art. 28 Début du service de vol
Art. 29 Anstellungsvoraussetzungen
Art. 29 Conditions d’engagement
Art. 30 Ausbildung
Art. 30 Instruction
Art. 31 Milizfallschirmaufklärer und Milizfallschirmaufklärerinnen
Art. 31 Éclaireurs parachutistes de milice
Art. 32 Berufsoffiziere und Berufsunteroffiziere
Art. 32 Officiers de carrière et sous-officiers de carrière
Art. 33 Angehörige des AAD 10
Art. 33 Membres du DRA 10
Art. 34 Fachlehrer und Fachlehrerinnen mit Fallschirminstruktor-Lizenz im Fachdienst Fallschirm
Art. 34 Enseignants spécialisés avec licence d’instructeur de saut en parachute du service spécialisé
Art. 35 Berufsoffiziere und Berufsunteroffiziere sowie Angehörige des AAD 10 mit militärischer Freifallausbildung
Art. 35 Officiers de carrière, sous-officiers de carrière et membres du DRA 10 avec instruction militaire de saut en chute libre
Art. 36 Einstufung und Dienstleistungen
Art. 36 Classification et services obligatoires
Art. 37 Zuständigkeit
Art. 37 Compétence
Art. 38 Herabsetzung und Erhöhung der Dienstleistungen
Art. 38 Réduction et augmentation de la durée de service
Art. 39 Training
Art. 39 Entraînement
Art. 40 Individuelles Training
Art. 40 Entraînement individuel
Art. 41 Aufnahme des Fallschirmsprungtrainings
Art. 41 Début de l’entraînement de saut en parachute
Art. 42 Begriff
Art. 42 Définition
Art. 43 Zulassung
Art. 43 Admission
Art. 44 Einstufungen und Dienstleistungspflicht
Art. 44 Classification et service obligatoire
Art. 45 Flugstunden
Art. 45 Heures de vol
Art. 46 Aufnahme des Drohnenflugdienstes
Art. 46 Début du service de vol de drone
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Anstellungsvoraussetzungen
Art. 48 Conditions d’engagement
Art. 49 Ausbildung
Art. 49 Instruction
Art. 50 Straf- und Betreibungsregistereinträge bei der Anstellung
Art. 50 Inscriptions au casier judiciaire ou au registre des poursuites lors de l’engagement
Art. 51 Rückzahlung von Ausbildungskosten
Art. 51 Remboursement des frais d’instruction
Art. 52 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 52 Abrogation d’un autre acte
Art. 53 Änderung eines anderen Erlasses
Art. 53 Modification d’un autre acte
Art. 54 Inkrafttreten
Art. 54 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.