512.21 Verordnung vom 22. November 2017 über die Militärdienstpflicht (VMDP)
512.21 Ordonnance du 22 novembre 2017 sur les obligations militaires (OMi)
Art. 60 Dienst ausserhalb der Formationen
(Art. 54 MG)
Angehörige der Armee können im nachstehenden Umfang ausserhalb der Formationen für die folgenden Dienste aufgeboten werden:
- a.
- Eignungsabklärung zur Einteilung in der Armeeseelsorge, im Psychologisch-Pädagogischen Dienst der Armee und im Sozialdienst der Armee: 1 Tag;
- b.
- Eignungsabklärung zur Einteilung als Armeetaucher und Armeetaucherin: höchstens 4 Tage;
- c.
- Vorauswahlkurs für das Armeeaufklärungsdetachement: 6 Tage;
- d.
- Auswahlkurs für das Armeeaufklärungsdetachement: 19 Tage;
- e.
- Untersuchung nach Artikel 7 Absatz 2 der Militärflugdienstverordnung vom 18. März 202293 zur Beurteilung der körperlichen Tauglichkeit durch das Fliegerärztliche Institut: 1 Tag;
- f.
- Umschulungskurs für Medizinalpersonen: 26 Tage;
- g.
- praktischer Teil des Drohnenumschulungskurses: 26 Tage;
- h.
- Einführungs-, Fachdienst- und Grundkurs: höchstens 19 Tage.
Art. 60 Services accomplis hors des formations
(art. 54 LAAM)
Les militaires peuvent être convoqués hors des formations pour les services ci-après:
- a.
- l’examen d’aptitude en vue de l’incorporation dans l’aumônerie de l’armée, le Service psycho-pédagogique de l’armée et le service social de l’armée: 1 jour;
- b.
- l’examen d’aptitude en vue de l’incorporation en tant que plongeur de l’armée: au maximum 4 jours;
- c.
- le cours de présélection pour le détachement de reconnaissance de l’armée: 6 jours;
- d.
- le cours de sélection pour le détachement de reconnaissance de l’armée: 19 jours;
- e.
- l’examen de l’aptitude physique par l’Institut de médecine aéronautique selon l’art. 7, al. 2, de l’ordonnance du 18 mars 2022 sur le service de vol militaire102: 1 jour;
- f.
- le cours de reconversion pour personnel médical: 26 jours;
- g.
- la partie pratique du cours de reconversion pour drones: 26 jours;
- h.
- les cours d’introduction, cours techniques et cours de base: au maximum 19 jours.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.