Landesrecht 5 Landesverteidigung 51 Militärische Verteidigung
Droit interne 5 Défense nationale 51 Défense militaire

512.151 Verordnung des VBS vom 28. November 2003 über die vordienstliche Ausbildung (VAusb-VBS)

512.151 Ordonnance du DDPS du 28 novembre 2003 concernant l'instruction prémilitaire (OInstr prém DDPS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Kurse

1 Die vordienstliche Ausbildung umfasst folgende Kurse:

a.2
Funkaufklärerkurse;
b.3
Militärmusikkurse;
c.
Pontonierkurse;
d.
Jungmotorfahrerkurse;
e.
Train- und Veterinärkurse;
f.
Schmiedekurse;
g.4
Sanitätskurse;
h.5
Cyberkurse.

2 Sie untersteht dem Kommando Ausbildung6.

2 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 21. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4309).

3 Fassung gemäss Ziff. I der V des VBS vom 21. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4309).

4 Eingefügt durch Ziff. I der V des VBS vom 1. Nov. 2013, in Kraft seit 1. Jan. 2014 (AS 2013 3807).

5 Eingefügt durch Ziff. I der V des VBS vom 21. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4309).

6 Ausdruck gemäss Ziff. I der V des VBS vom 30. Nov. 2017, in Kraft seit 1. Jan. 2018 (AS 2017 7403). Diese Änd. wurde in den in der AS genannten Bestimmungen vorgenommen.

Art. 2 Cours

1 L’instruction prémilitaire comprend les cours suivants:

a.2
les cours pour explorateurs radio;
b.3
les cours de musique militaire;
c.
les cours pour pontonniers;
d.
les cours pour jeunes automobilistes;
e.
les cours du train et les cours vétérinaires;
f.
les cours pour maréchaux-ferrants;
g.4
les cours sanitaires;
h.5
les cours cyber.

2 Elle relève du commandement de l’Instruction6.

2 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 21 nov. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4309).

3 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du DDPS du 21 nov. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4309).

4 Introduite par le ch. I de l’O du DDPS du 1er nov. 2013, en vigueur depuis le 1er janv. 2014 (RO 2013 3807).

5 Introduite par le ch. I de l’O du DDPS du 21 nov. 2019, en vigueur depuis le 1er janv. 2020 (RO 2019 4309).

6 Nouvelle expression selon le ch. I de l’O du DDPS du 30 nov. 2017, en vigueur depuis le 1er janv. 2018 (RO 2017 7403). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.