Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

415.011 Verordnung des VBS vom 25. Mai 2012 über Sportförderungsprogramme und -projekte (VSpoFöP)

Inverser les langues

415.011 Ordonnance du DDPS du 25 mai 2012 sur les programmes et les projets d'encouragement du sport (OPESp)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Begriffe
Art. 2 Définitions
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Umfang
Art. 4 Définition
Art. 5 Teilnehmerzahl und Gruppengrösse
Art. 5 Nombre de participants et taille des groupes
Art. 6 Leitung
Art. 6 Direction
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Kurs- und Aktivitätendauer in den Nutzergruppen 1, 4 und 5
Art. 8 Durée des cours et des activités pour les groupes d’utilisateurs 1, 4 et 5
Art. 9 Kurs- und Aktivitätendauer in der Nutzergruppe 2
Art. 9 Durée des cours et des activités pour le groupe d’utilisateurs 2
Art. 10 Kursinhalte
Art. 10 Contenu des cours
Art. 11 Lagergemeinschaft
Art. 11 Cadre de vie communautaire
Art. 12 Leitung
Art. 12 Direction
Art. 13 Teilnehmerzahl und Gruppengrösse
Art. 13 Nombre de participants et taille des groupes
Art. 14 Lagerdauer und Mindestumfang der J+S-Aktivitäten
Art. 14 Durée des camps et volume minimal des activités J+S
Art. 15 Lagerinhalte
Art. 15 Contenu des camps
Art. 1620
Art. 1620
Art. 21 Voraussetzungen für die Teilnahme an der Kaderbildung
Art. 21 Conditions d’admission à la formation des cadres
Art. 22 Anmeldung und Ausschreibung der Angebote
Art. 22 Annonce et publication des offres
Art. 23 Kontrollen
Art. 23 Contrôles
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Ausschluss von einem Angebot der Kaderbildung
Art. 25 Exclusion d’une offre de la formation des cadres
Art. 26 Einsatz von Drittpersonen in der Kaderbildung
Art. 26 Engagement de tiers dans la formation des cadres
Art. 26a Minderjährige J+S-Leiterinnen und -Leiter
Art. 26a Moniteurs J+S mineurs
Art. 27 Ausbildung
Art. 27 Formation
Art. 28 Weiterbildung
Art. 28 Formation continue
Art. 29 Erforderliche Anzahl Expertinnen und Experten
Art. 29 Nombre d’experts requis
Art. 30 Zulassung zur Aus- und Weiterbildung
Art. 30 Admission à la formation et à la formation continue
Art. 31 Pflichten
Art. 31 Obligations
Art. 32 Aus- und Weiterbildung
Art. 32 Formation et formation continue
Art. 33 Zulassung zur Aus- und Weiterbildung
Art. 33 Admission à la formation et à la formation continue
Art. 34 Pflichten
Art. 34 Obligations
Art. 3539
Art. 3539
Art. 40 Ausbildung
Art. 40 Formation
Art. 41 Weiterbildung
Art. 41 Formation continue
Art. 42 Zulassung zur Aus- und Weiterbildung
Art. 42 Admission à la formation et à la formation continue
Art. 43 Aufgaben
Art. 43 Tâches
Art. 44 Beiträge für J+S-Kurse
Art. 44 Subventions pour les cours J+S
Art. 45 Beiträge für J+S-Lager
Art. 45 Subventions pour les camps J+S
Art. 46 Beiträge für die Teilnahme an Wettkämpfen
Art. 46 Subventions pour la participation aux compétitions
Art. 47
Art. 47
Art. 48 Zusätzliche Beiträge für Bergführerinnen und Bergführer
Art. 48 Subventions supplémentaires pour les guides de montagne
Art. 49 Zusätzliche Beiträge für J+S-Teilnehmerinnen und -Teilnehmer mit Behinderungen
Art. 49 Subventions supplémentaires pour les participants J+S handicapés
Art. 50 Beiträge für die J+S-Kaderbildung
Art. 50 Subventions pour la formation des cadres J+S
Art. 51 Beiträge an nationale Verbände für deren Leistungen in der J+S-Kaderbildung
Art. 51 Subventions aux fédérations nationales pour leurs prestations en matière de formation des cadres J+S
Art. 52 Drucksachen, Lehr- und Lernmedien und Auszeichnungen
Art. 52 Imprimés, médias didactiques et distinctions
Art. 53 J+S-Material. Grundsatz
Art. 53 Matériel J+S: principe
Art. 54 J+S-Material. Pflichten der Organisatoren
Art. 54 Matériel J+S: obligations des organisateurs
Art. 55 Unterkunft
Art. 55 Hébergement
Art. 56 Allgemeines
Art. 56 Généralités
Art. 57 Bezeichnung eines J+S-Coach
Art. 57 Désignation d’un coach J+S
Art. 58 Anmeldung von J+S-Angeboten
Art. 58 Annonce d’offres J+S
Art. 59 Verspätete Anmeldung
Art. 59 Offres annoncées en retard
Art. 60 Abrechnung von J+S-Angeboten
Art. 60 Décompte des offres J+S
Art. 61 Kurse und Module der Kaderbildung
Art. 61 Cours et modules de la formation des cadres
Art. 62 Auszahlung der Beiträge
Art. 62 Versement des subventions
Art. 63 Kontrolle
Art. 63 Contrôle
Art. 64 Zugang zur ESA-Kaderbildung
Art. 64 Accès à la formation des cadres ESA
Art. 65 Ausschluss
Art. 65 Exclusion
Art. 66 Ausbildung
Art. 66 Formation de base
Art. 67 Weiterbildung
Art. 67 Formation continue
Art. 68 Zulassung zur Aus- und Weiterbildung
Art. 68 Admission à la formation de base et à la formation continue
Art. 69 Erforderliche Anzahl Expertinnen und Experten
Art. 69 Nombre d’experts requis
Art. 70 Ausbildung
Art. 70 Formation de base
Art. 71 Weiterbildung
Art. 71 Formation continue
Art. 72 Zulassung zur Aus- und Weiterbildung
Art. 72 Admission à la formation de base et à la formation continue
Art. 73 Beiträge an Aus- und Weiterbildungskurse
Art. 73 Subventions pour les cours de formation de base et de formation continue
Art. 74 Planung der Angebote der Aus- und Weiterbildung
Art. 74 Planification des offres de la formation de base et de la formation continue
Art. 75 Aus- und Weiterbildungskurse der Kaderbildung
Art. 75 Cours de formation de base et de formation continue des cadres
Art. 76 Auszahlung der Beiträge
Art. 76 Versement des subventions
Art. 77 Finanzierung der Kurse des BASPO
Art. 77 Financement des cours de l’OFSPO
Art. 78 Drucksachen, Lehr- und Lernmedien und Auszeichnungen
Art. 78 Imprimés, médias didactiques et distinctions
Art. 78a
Art. 78a
Art. 79 Nationale Bedeutung
Art. 79 Importance nationale
Art. 80 Bundesbeiträge
Art. 80 Subventions fédérales
Art. 81 Anrechenbare Kosten
Art. 81 Coûts donnant droit aux subventions
Art. 82
Art. 82
Art. 83 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 83 Abrogation du droit en vigueur
Art. 84 Inkrafttreten
Art. 84 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.