Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 19 Auswärtige Angelegenheiten
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 19 Affaires étrangères

192.126 Verordnung vom 6. Juni 2011 über die Einreise-, Aufenthalts- und Arbeitsbedingungen der privaten Hausangestellten von Personen, die Vorrechte, Immunitäten und Erleichterungen geniessen (Verordnung über die privaten Hausangestellten, PHV)

Inverser les langues

192.126 Ordonnance du 6 juin 2011 sur les conditions d'entrée, de séjour et de travail des domestiques privés des personnes bénéficiaires de privilèges, d'immunités et de facilités (Ordonnance sur les domestiques privés, ODPr)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Begriff der privaten Hausangestellten
Art. 2 Définition de «domestique privé»
Art. 3 Begriff der Mitglieder des Dienstpersonals
Art. 3 Définition de «membre du personnel de service»
Art. 4 Diplomatische Missionen und ständige Missionen oder andere Vertretungen bei zwischenstaatlichen Organisationen
Art. 4 Missions diplomatiques et missions permanentes ou autres représentations auprès des organisations intergouvernementales
Art. 5 Konsularische Posten
Art. 5 Postes consulaires
Art. 6 Andere institutionelle Begünstigte
Art. 6 Autres bénéficiaires institutionnels
Art. 7 Anzahl privater Hausangestellter pro Haushalt
Art. 7 Nombre de domestiques privés par ménage
Art. 8 Vorrang privater Hausangestellter, die sich bereits in der Schweiz befinden
Art. 8 Priorité des domestiques privés se trouvant déjà en Suisse
Art. 9 Allgemeine Voraussetzungen
Art. 9 Conditions générales
Art. 10 Arbeitsvertrag
Art. 10 Contrat de travail
Art. 11 Gleichzeitige Beschäftigung bei zwei Arbeitgeberinnen oder Arbeitgebern
Art. 11 Travail pour deux employeurs simultanément
Art. 12 Gemeinsam als private Hausangestellte beschäftigte Ehepaare
Art. 12 Couples de domestiques privés
Art. 13 Arbeitgeberwechsel und Aufenthalt in der Schweiz nach Beendigung des Arbeitsverhältnisses
Art. 13 Changement d’employeur et séjour en Suisse à la fin des rapports de travail
Art. 14 Zivilstandswechsel privater Hausangestellter während des Arbeitsverhältnisses
Art. 14 Changement d’état civil du domestique privé en cours d’emploi
Art. 15 Eheschliessung oder Eintragung einer Partnerschaft während des Arbeitsverhältnisses
Art. 15 Mariage ou partenariat enregistré en cours d’emploi
Art. 16 Mutter- oder Vaterschaft
Art. 16 Naissance d’un enfant
Art. 17 Einzureichende Unterlagen
Art. 17 Documents requis
Art. 18 Verfahren
Art. 18 Procédure
Art. 19 Einzureichende Unterlagen
Art. 19 Documents requis
Art. 20 Grundsatz
Art. 20 Principe
Art. 21 Ausnahmen
Art. 21 Exceptions
Art. 22 Verfahren
Art. 22 Procédure
Art. 23 Ausweis
Art. 23 Titre de séjour
Art. 24 Antrag auf Ausstellung einer Legitimationskarte für im Ausland eingestellte private Hausangestellte
Art. 24 Demande de carte de légitimation pour un domestique privé engagé à l’étranger
Art. 25 Antrag auf Ausstellung einer Legitimationskarte für in der Schweiz eingestellte private Hausangestellte
Art. 25 Demande de carte de légitimation pour un domestique privé engagé en Suisse
Art. 26 Erneuerung der Legitimationskarte
Art. 26 Renouvellement de la carte de légitimation
Art. 27 Rückgabe der Legitimationskarte
Art. 27 Restitution de la carte de légitimation
Art. 28 Grundsätze
Art. 28 Principes
Art. 29 Schutz und Achtung privater Hausangestellter
Art. 29 Protection et respect du domestique privé
Art. 30 Unterkunft und Verpflegung privater Hausangestellter
Art. 30 Conditions d’hébergement et de nourriture du domestique privé
Art. 31 Sorgfalts- und Treuepflicht privater Hausangestellter
Art. 31 Diligence et fidélité du domestique privé
Art. 32 Dauer der Anstellung
Art. 32 Durée de l’engagement
Art. 33 Probezeit
Art. 33 Période d’essai
Art. 34 Befristeter Arbeitsvertrag
Art. 34 Contrat de travail de durée déterminée
Art. 35 Kündigung eines unbefristeten Arbeitsvertrags
Art. 35 Résiliation du contrat de travail de durée indéterminée
Art. 36 Kündigungsverbot
Art. 36 Interdiction de donner congé
Art. 37 Missbräuchliche Kündigung
Art. 37 Congé abusif
Art. 38 Fristlose Auflösung
Art. 38 Résiliation avec effet immédiat
Art. 39 Ungerechtfertigte fristlose Entlassung
Art. 39 Licenciement avec effet immédiat injustifié
Art. 40 Nichtantritt oder Verlassen der Arbeitsstelle
Art. 40 Abandon de l’emploi et non-entrée en service
Art. 41 Streitbeilegung
Art. 41 Règlement des différends
Art. 42 Grundsätze
Art. 42 Principes
Art. 43 Nettolohn in bar
Art. 43 Salaire net en espèces
Art. 44 Naturallohn und andere von der Arbeitgeberin oder dem Arbeitgeber geschuldete Vergütungen
Art. 44 Salaire en nature et autres éléments à charge de l’employeur
Art. 45 Steuerbefreiung
Art. 45 Exonération fiscale
Art. 46 Arbeitszeit bei Vollzeitbeschäftigung
Art. 46 Durée du travail à temps complet
Art. 47 Wöchentliche Ruhezeit
Art. 47 Repos hebdomadaire
Art. 48 Stundenabrechnung und Überstundenarbeit
Art. 48 Décompte des heures et heures supplémentaires
Art. 49 Feiertage
Art. 49 Jours fériés
Art. 50 Ferien
Art. 50 Vacances
Art. 51 Abwesenheit der Arbeitgeberin oder des Arbeitgebers
Art. 51 Absence de l’employeur
Art. 52 Verhinderung der oder des privaten Hausangestellten
Art. 52 Empêchement du domestique privé
Art. 53 Zeugnis
Art. 53 Certificat
Art. 54 Allgemeine Bestimmungen
Art. 54 Généralités
Art. 55 AHV/IV/EO/ALV/FamZ
Art. 55 AVS/AI/APG/AC/AFam
Art. 56 Berufliche Vorsorge
Art. 56 Prévoyance professionnelle
Art. 57 Krankenversicherung
Art. 57 Assurance-maladie
Art. 58 Unfallversicherung
Art. 58 Assurance-accidents
Art. 59 Befreiung vom Schweizer System der sozialen Sicherheit
Art. 59 Exemption des assurances sociales suisses
Art. 60 Fehlender Versicherungsschutz
Art. 60 Défaut d’assurance
Art. 61 Kantonale Sozialversicherungen
Art. 61 Assurances sociales prévues par les législations cantonales
Art. 62
Art. 62
Art. 63 Änderung bisherigen Rechts
Art. 63 Modification du droit en vigueur.
Art. 64 Übergangsbestimmungen
Art. 64 Dispositions transitoires
Art. 65 Inkrafttreten
Art. 65 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.