Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 13 Confédération et Cantons

131.213 Verfassung des Kantons Luzern, vom 17. Juni 2007

Inverser les langues

131.213 Constitution du canton de Lucerne, du 17 juin 2007

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Kanton Luzern
Art. 1 Canton de Lucerne
Art. 2 Grundsätze staatlichen Handelns
Art. 2 Principes de l’activité étatique
Art. 3 Individuelle Verantwortung
Art. 3 Responsabilité individuelle
Art. 4 Solidarität und Subsidiarität
Art. 4 Solidarité et subsidiarité
Art. 5 Zusammenarbeit mit Bund und Kantonen
Art. 5 Collaboration avec la Confédération et les cantons
Art. 6 Gliederung des Kantons
Art. 6 Structure du canton
Art. 7 Amtssprache
Art. 7 Langue officielle
Art. 8 Wappen
Art. 8 Armoiries
Art. 9 Hauptort
Art. 9 Chef-lieu
Art. 10 Gewährleistung der Grundrechte
Art. 10 Garantie des droits fondamentaux
Art. 11 Aufgaben
Art. 11 Tâches
Art. 12 Grundsätze
Art. 12 Principes
Art. 13 Erfüllung der Aufgaben
Art. 13 Accomplissement des tâches
Art. 14 Übertragung von Aufgaben
Art. 14 Délégation de tâches
Art. 15 Überprüfung der Aufgaben
Art. 15 Evaluation des tâches
Art. 16 Stimmberechtigung
Art. 16 Exercice du droit de vote
Art. 17 Inhalt des Stimmrechts
Art. 17 Contenu du droit de vote
Art. 18 Volkswahlen
Art. 18 Elections populaires
Art. 19 Wahlverfahren und Wahlkreise
Art. 19 Procédure électorale et arrondissements électoraux
Art. 20 Verfassungsinitiative
Art. 20 Initiative constitutionnelle
Art. 21 Gesetzesinitiative
Art. 21 Initiative législative
Art. 22 Verfahrensbestimmungen
Art. 22 Dispositions de procédure
Art. 23 Obligatorisches Referendum
Art. 23 Référendum obligatoire
Art. 24 Fakultatives Referendum
Art. 24 Référendum facultatif
Art. 25 Verfahrensbestimmungen zum fakultativen Referendum
Art. 25 Dispositions de procédure relatives au référendum facultatif
Art. 26 Parteien
Art. 26 Partis
Art. 27 Vernehmlassungen
Art. 27 Consultations
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Grundsätze
Art. 29 Principes
Art. 30 Wählbarkeit
Art. 30 Eligibilité
Art. 31 Amtsdauer
Art. 31 Législature
Art. 32 Eid und Gelübde
Art. 32 Serment et promesse solennelle
Art. 33 Unvereinbarkeiten
Art. 33 Incompatibilités
Art. 34 Immunität
Art. 34 Immunité
Art. 35 Information
Art. 35 Information
Art. 36 Stellung und Zusammensetzung
Art. 36 Rôle et composition
Art. 37 Amtsantritt
Art. 37 Entrée en fonction
Art. 38 Sitzungen
Art. 38 Séances
Art. 39 Beschlussfassung
Art. 39 Délibérations
Art. 40 Unabhängigkeit der Mitglieder
Art. 40 Indépendance des députés
Art. 41 Kommissionen
Art. 41 Commissions
Art. 42 Fraktionen
Art. 42 Groupes
Art. 43 Verhältnis zum Regierungsrat
Art. 43 Rapports avec le Conseil d’Etat
Art. 44 Wahlen
Art. 44 Elections
Art. 45 Rechtsetzung
Art. 45 Législation
Art. 46 Planung
Art. 46 Planification
Art. 47 Finanzgeschäfte
Art. 47 Opérations financières
Art. 48 Verträge
Art. 48 Accords
Art. 49 Weitere Geschäfte
Art. 49 Autres tâches et compétences
Art. 50 Oberaufsicht
Art. 50 Haute surveillance
Art. 51 Stellung und Zusammensetzung
Art. 51 Rôle et composition
Art. 52 Amtsantritt
Art. 52 Entrée en fonction
Art. 53 Kollegialprinzip
Art. 53 Principe de la collégialité
Art. 54 Verhältnis zum Kantonsrat
Art. 54 Rapports avec le Grand Conseil
Art. 55 Regierungstätigkeit
Art. 55 Activités du Conseil d’Etat
Art. 56 Rechtsetzung
Art. 56 Législation
Art. 57 Führung der Verwaltung
Art. 57 Gestion de l’administration
Art. 58 Finanzgeschäfte
Art. 58 Finances
Art. 59 Verträge
Art. 59 Accords
Art. 60 Weitere Geschäfte
Art. 60 Autres tâches et compétences
Art. 61 Grundsätze
Art. 61 Principes
Art. 62 Aufgabe und Organisation
Art. 62 Tâches et organisation
Art. 63 Kantonsgericht
Art. 63 Tribunal cantonal
Art. 64 Erstinstanzliche Gerichtsbarkeit
Art. 64 Juridiction de première instance
Art. 65 Gerichtsverwaltung
Art. 65 Administration judiciaire
Art. 66 Aufsicht
Art. 66 Surveillance
Art. 67
Art. 67
Art. 68 Stellung
Art. 68 Nature
Art. 69 Aufgaben
Art. 69 Tâches
Art. 70 Organisation
Art. 70 Organisation
Art. 71 Zusammenarbeit der Gemeinden
Art. 71 Collaboration entre les communes
Art. 72 Zusammenarbeit zwischen Kanton und Gemeinden
Art. 72 Collaboration entre le canton et les communes
Art. 73 Aufsicht
Art. 73 Surveillance
Art. 74 Veränderungen in Bestand und Gebiet der Gemeinden
Art. 74 Modifications du nombre et du territoire des communes
Art. 75 Korporationen
Art. 75 Corporations
Art. 76 Finanzhaushalt
Art. 76 Budget financier
Art. 77 Beschaffung von Mitteln
Art. 77 Constitution des ressources
Art. 78 Finanzausgleich
Art. 78 Péréquation financière
Art. 79 Öffentlich-rechtliche Anerkennung
Art. 79 Reconnaissance des corporations
Art. 80 Organisation und Finanzierung
Art. 80 Organisation et financement
Art. 81 Grundsatz
Art. 81 Principe
Art. 82 Teilrevision
Art. 82 Révision partielle
Art. 83 Aufhebung der Staatsverfassung
Art. 83 Abrogation de la Constitution
Art. 84 Beschränkte Weitergeltung bisherigen Rechts
Art. 84 Validité limitée du droit actuel
Art. 85 Neuwahlen
Art. 85 Nouvelles élections
Art. 86 Referendum der Gemeinden
Art. 86 Référendum des communes
Art. 87 Formelle Anpassung von Teilrevisionen
Art. 87 Adaptation formelle de révisions partielles
Art. 88 Inkrafttreten
Art. 88 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.