Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.111.311 Internationales Getreideabkommen von 1995

Inverser les langues

0.916.111.311 Accord international sur les céréales de 1995

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 Objectifs
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Informationen, Berichte und Untersuchungen
Art. 3 Information, rapports et études
Art. 4 Konsultationen über Marktentwicklungen
Art. 4 Consultations sur les événements intervenus sur le marché
Art. 5 Kommerzielle Käufe und Sondergeschäfte
Art. 5 Achats commerciaux et transactions spéciales
Art. 6 Richtlinien für Vorzugsgeschäfte
Art. 6 Directives concernant les transactions à des conditions de faveur
Art. 7 Meldungen und Unterlagen
Art. 7 Notification et enregistrement
Art. 8 Streitigkeiten und Beschwerden
Art. 8 Différends et plaintes
Art. 9 Zusammensetzung des Rates
Art. 9 Constitution du Conseil
Art. 10 Befugnisse und Aufgaben des Rates
Art. 10 Pouvoirs et fonctions du Conseil
Art. 11 Stimmen für das Inkrafttreten und für die Haushaltsverfahren
Art. 11 Voix pour l’entrée en vigueur et les procédures budgétaires
Art. 12 Bestimmung der Ausfuhr- und Einfuhrmitglieder und Verteilung ihrer Stimmen
Art. 12 Détermination des membres exportateurs et des membres importateurs et répartition de leurs voix
Art. 13 Sitz, Tagungen und Beschlussfähigkeit
Art. 13 Siège, session et quorum
Art. 14 Beschlüsse
Art. 14 Décisions
Art. 15 Der Exekutivausschuss
Art. 15 Comité exécutif
Art. 16 Der Ausschuss für die Marktlage
Art. 16 Comité de la situation du marché
Art. 17 Das Sekretariat
Art. 17 Secrétariat
Art. 18 Zulassung von Beobachtern
Art. 18 Admission d’observateurs
Art. 19 Zusammenarbeit mit anderen zwischenstaatlichen Organisationen
Art. 19 Coopération avec les autres organisations intergouvernementales
Art. 20 Vorrechte und Immunitäten
Art. 20 Privilèges et immunités
Art. 21 Finanzielles
Art. 21 Dispositions financières
Art. 22 Wirtschaftliche Bestimmungen
Art. 22 Dispositions économiques
Art. 23 Depositar
Art. 23 Dépositaire
Art. 24 Unterzeichnung
Art. 24 Signature
Art. 25 Ratifikation, Annahme, Genehmigung
Art. 25 Ratification, acceptation, approbation
Art. 26 Provisorische Anwendung
Art. 26 Application à titre provisoire
Art. 27 Beitritt
Art. 27 Adhésion
Art. 28 Inkrafttreten
Art. 28 Entrée en vigueur
Art. 29 Rücktritt
Art. 29 Retrait
Art. 30 Ausschluss
Art. 30 Exclusion
Art. 31 Zahlung der Beiträge
Art. 31 Liquidation des comptes
Art. 32 Änderung
Art. 32 Amendement
Art. 33 Geltungsdauer, Verlängerung und Ausserkraftsetzung
Art. 33 Durée, prorogation et fin de la Convention
Art. 34 Verhältnis der Präambel zum Übereinkommen
Art. 34 Rapports entre le Préambule et la Convention
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.