Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft
Droit international 0.9 Économie - Coopération technique 0.91 Agriculture

0.916.111.311 Internationales Getreideabkommen von 1995

0.916.111.311 Accord international sur les céréales de 1995

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Begriffsbestimmungen

Im Sinne dieses Übereinkommens bedeuten:

1.
a) «Rat»: den aufgrund des Internationalen Weizen-Übereinkommens von 1949 eingesetzten und nach Artikel 9 beibehaltenen Internationalen Getreiderat;
b) i) «Mitglied»: eine Vertragspartei des Übereinkommens;
ii)
«Ausfuhrmitglied»: ein in Artikel 12 als solches bezeichnetes Mitglied;
iii)
«Einfuhrmitglied»: ein in Artikel 12 als solches bezeichnetes Mitglied;
c)
«Exekutivausschuss»: den nach Artikel 15 eingesetzten Ausschuss;
d)
«Ausschuss für die Marktlage»: den nach Artikel 16 eingesetzten Ausschuss;
e)
«Getreide»: Gerste, Mais, Hirse, Hafer, Roggen, Sorghum, Triticale und Weizen und deren Erzeugnisse sowie alles sonstige Getreide und alle sonstigen Erzeugnisse, die der Rat bestimmt;
f) i) «Kauf»: je nach Sachlage ein Kauf von Getreide zur Einfuhr oder die Menge des so gekauften Getreides;
ii)
«Verkauf»: je nach Sachlage ein Verkauf von Getreide zur Ausfuhr oder die Menge des so verkauften Getreides;
iii)
wenn im Übereinkommen von «Kauf» oder «Verkauf» die Rede ist, sind darunter nicht nur Käufe oder Verkäufe zwischen den betreffenden Regierungen, sondern auch zwischen Privathändlern und zwischen einem Privathändler und der betreffenden Regierung zu verstehen.
g)
«besondere Abstimmung»: ist eine Abstimmung, die mindestens zwei Drittel der von den anwesenden und abstimmenden Ausfuhrmitgliedern abgegebenen Stimmen (gemäss Artikel 12 berechnet) und mindestens zwei Drittel der von den anwesenden und abstimmenden Einfuhrmitgliedern abgegebenen und getrennt gezählten Stimmen (gemäss Artikel 12 berechnet) erfordert;
h)
«Erntejahr» oder «Rechnungsjahr»: die Zeit vom 1. Juli bis 30. Juni;
i)
«Arbeitstag»: ein Arbeitstag am Sitz des Rates;

2.  jeder Verweis im Übereinkommen auf eine «Regierung» oder «Regierungen» oder ein «Mitglied» auch einen Verweis auf die Europäische Gemeinschaft (im folgenden als «EG» bezeichnet). Entsprechend gilt jede Bezugnahme im Übereinkommen auf die «Unterzeichnung», die «Hinterlegung der Ratifikations‑, Annahme- oder Genehmigungsurkunden», eine «Beitrittsurkunde» oder eine «Erklärung über die vorläufige Anwendung» durch eine Regierung im Fall der EG auch als Bezugnahme auf die Unterzeichnung oder die Erklärung über die vorläufige Anwendung im Namen der EG durch deren zuständige Behörde sowie die Hinterlegung der nach den institutionellen Verfahren der EG für den Abschluss einer internationalen Übereinkunft zu hinterlegenden Urkunde;

3.  schliesst jede Bezugnahme im Übereinkommen auf eine «Regierung», auf «Regierungen» oder ein «Mitglied» nötigenfalls jedes Gebiet ein, das gemäss dem allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen oder dem Abkommen zur Gründung der Welthandelsorganisation ein getrenntes Zollgebiet bildet.

Art. 2 Définitions

Aux fins de la présente Convention:

1)
a) «Conseil» désigne le Conseil international des céréales constitué par l’Accord international sur le blé de 1949 et maintenu en existence par l’art. 9;
b) i) «membre» désigne une partie à la présente Convention,
ii)
«membre exportateur» désigne un membre auquel ce statut a été conféré en vertu de l’art. 12,
iii)
«membre importateur» désigne un membre auquel ce statut a été conféré en vertu de l’art. 12;
c)
«Comité exécutif» désigne le Comité constitué en vertu de l’art. 15;
d)
«Le Comité de la situation du marché» désigne le Comité constitué en vertu de l’art. 16;
e)
«céréale» ou «céréales» désigne l’avoine, le blé, le maïs, le millet, l’orge, le seigle, le sorgho, le triticale et les produits dérivés ainsi que toute autre céréale et tout autre produit céréalier que le Conseil pourra décider;
f) i) «achat» désigne, suivant le contexte, l’achat de céréales aux fins d’importation ou la quantité de céréales ainsi achetée,
ii)
«vente» désigne, suivant le contexte, la vente de céréales aux fins d’exportation ou la quantité de céréales ainsi vendue,
g)
«vote spécial» désigne un vote qui exige au moins les deux tiers des suffrages (calculés conformément à l’art. 12) exprimés par les membres exportateurs présents et votants et au moins les deux tiers des suffrages (calculés conformément à l’art. 12) exprimés par les membres importateurs présents et votants, comptés séparément;
h)
«année agricole» ou «exercice» désigne la période allant du 1er juillet au 30 juin;
i)
«jour ouvrable» désigne un jour ouvrable au siège du Conseil.

2)  Toute mention dans la présente Convention, d’un «gouvernement» ou de «gouvernements» ou de «membre» est réputée valoir aussi pour la Communauté européenne (dénommée ci-après la CE). En conséquence, toute mention, dans la présente Convention, de la «signature» ou du «dépôt des instruments de ratification, d’acceptation ou d’approbation» ou d’un «instrument d’adhésion» ou d’une «déclaration d’application à titre provisoire» par un gouvernement est, dans le cas de la CE, réputée valoir aussi pour la signature ou pour la déclaration d’application à titre provisoire au nom de la CE par son autorité compétente ainsi que pour le dépôt de l’instrument requis par la procédure institutionnelle de la CE pour la conclusion d’un accord international.

3)  Toute mention dans la présente Convention d’un «gouvernement», de «gouvernements» ou d’un «membre» sera considérée, en tant que de besoin, comprendre tout territoire douanier restreint aux termes de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce ou de l’Accord instituant l’Organisation mondiale du commerce.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.