(1) Dieses Übereinkommen bleibt bis zum 30. Juni 19988 in Kraft, sofern es nicht nach Absatz 2 verlängert, nach Absatz 3 früher ausser Kraft gesetzt oder nach Artikel 22 vor diesem Zeitpunkt durch eine neue Übereinkunft oder ein neues Übereinkommen ersetzt wird.
(2) Der Rat kann durch besondere Abstimmung dieses Übereinkommen über den 30. Juni 1998 hinaus um Zeitabschnitte von jeweils höchstens zwei Jahren verlängern. Ein Mitglied, das eine solche Verlängerung des Übereinkommens nicht annimmt, unterrichtet den Rat spätestens dreissig Tage vor Inkrafttreten der Verlängerung davon. Ein solches Mitglied hört mit Beginn der Verlängerungsfrist auf, Vertragspartei des Übereinkommens zu sein, wird jedoch dadurch nicht von den Verpflichtungen aus dem Übereinkommen befreit, die bis zu diesem Zeitpunkt noch nicht erfüllt sind.
(3) Der Rat kann jederzeit durch besondere Abstimmung beschliessen, dieses Übereinkommen von dem Tag an und zu den Bedingungen, die er beschliesst, ausser Kraft zu setzen.
(4) Bei Ausserkrafttreten dieses Übereinkommens bleibt der Rat so lange weiter bestehen, wie es zu seiner Auflösung notwendig ist; er hat alle Befugnisse und nimmt alle Aufgaben wahr, die für diesen Zweck erforderlich sind.
(5) Der Rat notifiziert dem Depositar alle nach Absatz 2 oder 3 getroffenen Massnahmen.
8 Verlängert durch den Beschluss des Internationalen Getreiderats vom 13./14. Juni 2005 (AS 2005 2597) bis zum 30. Juni 2007, durch den Beschluss vom 11. Juni 2007 (AS 2007 3349) bis zum 30. Juni 2009, durch den Beschluss vom 8. Juni 2009 (AS 2009 5385) bis zum 30. Juni 2011, durch den Beschluss vom 6. Juni 2011 (AS 2011 3313) bis zum 30. Juni 2013, durch den Beschluss vom 10./11. Juni 2013 (AS 2013 2313) bis zum 30. Juni 2015, durch den Beschluss vom 8. Juni 2015 (AS 2015 2577) bis zum 30. Juni 2017, durch den Beschluss vom 5. Juni 2017 (AS 2017 3965) bis zum 30. Juni 2019, durch den Beschluss vom 10. Juni 2019 (AS 2019 3525) bis zum 30. Juni 2021 und durch den Beschluss vom 7. Juni 2021 (AS 2021 557) bis zum 30. Juni 2023.
1) La présente Convention restera en vigueur jusqu’au 30 juin 19987, à moins qu’elle ne soit prorogée en application du par. 2 du présent article ou qu’il n’y soit mis fin auparavant en application du par. 3 du présent article ou qu’elle ne soit remplacée avant cette date par un nouvel accord négocié en vertu de l’art. 22 ou une nouvelle convention négociée en vertu dudit article.
2) Le Conseil pourra, par un vote spécial, proroger la présente Convention au-delà du 30 juin 1998 pour des périodes successives ne dépassant pas deux ans chacune. Les membres qui n’acceptent pas une prorogation ainsi décidée de la présente Convention le feront savoir au Conseil au moins trente jours avant la date d’entrée en vigueur de ladite prorogation. De tels membres cesseront d’être parties à la présente Convention à compter du début de la période de prorogation, mais ils ne seront pas pour autant dégagés des obligations contractées aux termes de la présente Convention dont ils ne se seront pas acquittés avant cette date.
3) Le Conseil peut à tout moment, par un vote spécial, décider de mettre fin à la présente Convention à compter de la date et aux conditions de son choix.
4) À la fin de la présente Convention, le Conseil continue d’exister aussi longtemps qu’il le faut pour procéder à sa liquidation et il dispose alors des pouvoirs et exerce les fonctions nécessaires à cette fin.
5) Le Conseil notifie au dépositaire toute décision prise au titre du par. 2 ou du par. 3 du présent article.
7 Prorogée par les D du Conseil international des céréales des 13/14 juin 2005 jusqu’au 30 juin 2007 (RO 2005 2597), du 11 juin 2007 jusqu’au 30 juin 2009 (RO 2007 3349), du 8 juin 2009 jusqu’au 30 juin 2011 (RO 2009 5385), du 6 juin 2011 jusqu’au 30 juin 2013 (RO 2011 3313), des 10/11 juin 2013 jusqu’au 30 juin 2015 (RO 2013 2313), du 8 juin 2015 jusqu’au 30 juin 2017 (RO 2015 2577), du 5 juin 2017 jusqu’au 30 juin 2019 (RO 2017 3965), du 10 juin 2019 jusqu’au 30 juin 2021 (RO 2019 3525) et du 7 juin 2021 jusqu’au 30 juin 2023 (RO 2021 557).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.