Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.645.1 Abkommen vom 17. September 2001 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über Soziale Sicherheit

0.831.109.645.1 Convention de sécurité sociale du 17 septembre 2001 entre la Confédération suisse et la République des Philippines

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Übergangsbestimmungen

1.  Für die Feststellung eines Leistungsanspruchs nach diesem Abkommen werden auch alle Versicherungszeiten berücksichtigt, die vor Inkrafttreten dieses Abkommens zurückgelegt worden sind; die Vertragsparteien sind indes nicht verpflichtet, Versicherungszeiten zu berücksichtigen, die vor dem Zeitpunkt zurückgelegt wurden, von dem an die Versicherungszeiten nach ihren Rechtsvorschriften gutgeschrieben werden.

2.  Dieses Abkommen begründet keine Leistungsansprüche für Zeiten vor seinem Inkrafttreten.

3.  Vorbehältlich Absatz 2 besteht auf Grund von Versicherungsfällen, die vor dem Inkrafttreten dieses Abkommens eingetreten sind, Anspruch auf Leistungen nach diesem Abkommen.

4.  Ansprüche, die vor Inkrafttreten dieses Abkommens festgestellt worden sind, sowie die Gewährung von Renten oder Einkünften werden auf Antrag der Betroffenen neu festgesetzt. Mit der Neufestsetzung erhalten die Anspruchsberechtigten ab Inkrafttreten dieses Abkommens die gleichen Rechte, wie wenn das Abkommen bereits vor der erstmaligen Festsetzung in Kraft gewesen wäre. Der Antrag auf Neufestsetzung ist innerhalb zweier Jahre nach Inkrafttreten dieses Abkommens zu stellen.

5.  Eine auf Grund dieses Artikels vorgenommene Neufestsetzung darf auf keinen Fall zu einer Kürzung der bisherigen Leistungen führen.

6.  Dieses Abkommen gilt nicht für Ansprüche, die durch Abfindung oder Beitragsrückvergütung abgegolten worden sind.

Art. 31 Dispositions transitoires

1.  Les périodes d’assurance accomplies avant la date d’entrée en vigueur de la présente convention sont également prises en considération pour la détermination d’un droit à une prestation en application de ladite convention; toutefois, les Parties ne sont pas tenues de prendre en compte des périodes d’assurance accomplies avant la date à partir de laquelle des périodes d’assurances sont créditées selon leur législation.

2.  La présente convention ne confère aucun droit à des prestations pour une période antérieure à son entrée en vigueur.

3.  Sous réserve du par. 2, des événements assurés survenus avant l’entrée en vigueur de la présente convention donnent droit au versement de prestations en vertu de la convention.

4.  Les droits constatés avant l’entrée en vigueur de la présente convention ainsi que l’octroi d’une rente ou d’un revenu sont révisés sur demande des intéressés. La révision a pour effet d’accorder aux bénéficiaires, à partir de l’entrée en vigueur de la présente convention, les mêmes droits que si la convention avait été en vigueur lors de la liquidation. La demande de révision doit être déposée dans un délai de deux ans à compter de la date d’entrée en vigueur de la présente convention.

5.  Une révision effectuée en application du présent article ne doit en aucun cas avoir pour effet de réduire la prestation accordée antérieurement.

6.  La présente convention ne s’applique pas aux droits éteints par le versement d’une indemnité unique ou par le remboursement des cotisations.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.