1. Die nach diesem Abkommen geschuldeten Zahlungen können in der Landeswährung des leistungspflichtigen Trägers geleistet werden.
2. Hat ein Träger der einen Vertragspartei an einen Träger der anderen Vertragspartei Zahlungen vorzunehmen, so sind diese in der Währung dieser Vertragspartei zu leisten.
3. Erlässt eine Vertragspartei Bestimmungen zur Einschränkung des Devisenverkehrs, so treffen die Vertragsparteien unverzüglich Massnahmen, um die Überweisung der nach diesem Abkommen beiderseits geschuldeten Beträge sicherzustellen.
1. Les versements dus en application de la présente convention peuvent être valablement effectués dans la monnaie du pays de l’institution débitrice.
2. Lorsqu’une institution de l’une des Parties doit verser des montants à une institution de l’autre Partie, elle est tenue de le faire dans la monnaie de la seconde Partie.
3. Au cas où l’une des Parties arrêterait des prescriptions en vue de soumettre le commerce des devises à des restrictions, les deux Parties prendraient aussitôt des mesures pour assurer le transfert des sommes dues de part et d’autre en application de la présente convention.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.