Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.336.1 Abkommen vom 3. Dezember 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über soziale Sicherheit

Inverser les langues

0.831.109.336.1 Convention de sécurité sociale du 3 décembre 2012 entre la Confédération suisse et les États-Unis d'Amérique

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Sachlicher Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application matériel
Art. 3 Persönlicher Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application personnel
Art. 4 Gleichbehandlung
Art. 4 Egalité de traitement
Art. 5 Auslandszahlung der Leistungen
Art. 5 Exportation des prestations
Art. 6 Anwendung der innerstaatlichen Rechtsvorschriften
Art. 6 Application de la législation nationale
Art. 7 Bestimmungen zur Unterstellung
Art. 7 Dispositions d’assujettissement
Art. 8 Personen im Dienste der Regierung
Art. 8 Emploi au service du Gouvernement
Art. 9 Personal von Luftfverkehrsunternehmen
Art. 9 Employés de compagnies de transport aérien
Art. 10 Seeleute
Art. 10 Marins
Art. 11 Familienangehörige
Art. 11 Membres de famille
Art. 12 Ausnahmen
Art. 12 Exceptions
Art. 13 Ausnahmen von der Gleichbehandlung
Art. 13 Exceptions à l’égalité de traitement
Art. 14 Zusammenrechnung
Art. 14 Totalisation
Art. 15 Eingliederungsmassnahmen
Art. 15 Mesures de réadaptation
Art. 16 Ausserordentliche Renten
Art. 16 Rentes extraordinaires
Art. 17 Einmalige Abfindung
Art. 17 Indemnités uniques
Art. 18 Leistungen der Vereinigten Staaten
Art. 18 Prestations des Etats-Unis
Art. 19 Verwaltungsvereinbarungen
Art. 19 Arrangements administratifs
Art. 20 Gegenseitige Unterstützung
Art. 20 Assistance mutuelle
Art. 21 Datenschutz
Art. 21 Protection des données échangées
Art. 22 Schriftstücke
Art. 22 Documents
Art. 23 Schriftverkehr und Sprache
Art. 23 Correspondance et langues
Art. 24 Leistungsanträge
Art. 24 Demandes de prestations
Art. 25 Rechtsmittel und Fristen
Art. 25 Recours et délais
Art. 26 Währung
Art. 26 Monnaie
Art. 27 Beilegung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 27 Résolution des différends
Art. 28 Zusatzabkommen
Art. 28 Conventions complémentaires
Art. 29 Übergangsbestimmungen
Art. 29 Dispositions transitoires
Art. 30 Inkrafttreten, Dauer und Ende
Art. 30 Entrée en vigueur, durée et fin
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.