Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.336.1 Abkommen vom 3. Dezember 2012 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und den Vereinigten Staaten von Amerika über soziale Sicherheit

0.831.109.336.1 Convention de sécurité sociale du 3 décembre 2012 entre la Confédération suisse et les États-Unis d'Amérique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 19 Verwaltungsvereinbarungen

Die zuständigen Behörden der beiden Vertragsstaaten:

a. vereinbaren die für die Anwendung dieses Abkommens notwendigen Durchführungsbestimmungen und bezeichnen die Verbindungsstellen;

b. regeln die Einzelheiten der gegenseitigen Verwaltungshilfe, einschliesslich die Kostenbeteiligung für medizinische, administrative und sonstige für die Anwendung dieses Abkommens notwendige Bescheinigungen;

c. unterrichten einander über alle Massnahmen, die zur Durchführung dieses Abkommens getroffen werden; und

d. unterrichten einander so bald wie möglich über alle Änderungen ihrer Rechtsvorschriften, welche die Durchführung des Abkommens betreffen.

Art. 19 Arrangements administratifs

Les autorités compétentes des deux Etats contractants:

a.
prennent tous les arrangements administratifs nécessaires à l’application de la présente convention et désignent les organismes de liaison;
b.
règlent les modalités de l’entraide administrative réciproque, y compris la participation aux frais liés à l’obtention de justificatifs médicaux, administratifs ou autres nécessaires à l’application de la présente convention;
c.
s’informent mutuellement sur les mesures prises pour l’application de la présente convention; et
d.
se communiquent aussitôt que possible toute modification de leur législation respective susceptible d’affecter l’application de la présente convention.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.