Internationales Recht 0.4 Schule - Wissenschaft - Kultur 0.41 Schule
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École

0.412.123.209.1 Vereinbarung vom 14. Juni 2022 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Quebec über die gegenseitige Anerkennung von Berufsqualifikationen (mit Anhang)

Inverser les langues

0.412.123.209.1 Entente du 14 juin 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Québec en matière de reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Festlegung des gemeinsamen Verfahrens
Art. 3 Établissement de la procédure commune
Art. 4 Rechts- und Verwaltungsmassnahmen
Art. 4 Mesures législatives, réglementaires et administratives
Art. 5 Leitsätze
Art. 5 Principes directeurs
Art. 6 Geltungsbereich
Art. 6 Champ d’application
Art. 7 Absprachen über die gegenseitige Anerkennung und Zusammenarbeitsabsprachen
Art. 7 Arrangements de reconnaissance mutuelle et arrangements de coopération
Art. 8 Wirkungen der Anerkennung der Berufsqualifikationen
Art. 8 Effets de la reconnaissance des qualifications professionnelles
Art. 9 Kompetenz zum Abschluss von Absprachen über die gegenseitige Anerkennung und Zusammenarbeitsabsprachen
Art. 9 Compétence pour la conclusion d’arrangements de reconnaissance mutuelle et de coopération
Art. 10 Beschwerde
Art. 10 Recours
Art. 11 Bilateraler Ausschuss
Art. 11 Comité bilatéral
Art. 12 Erhebung statistischer Daten
Art. 12 Collecte des données statistiques
Art. 13 Aufenthalt
Art. 13 Séjour
Art. 14 Öffentlichkeit der Rechts- oder Verwaltungsvorschriften
Art. 14 Publicité des dispositions législatives, réglementaires ou administratives
Art. 15 Schutz Personenbezogener Daten
Art. 15 Protection des données personnelles
Art. 16 Inkrafttreten, Dauer, Änderung und Kündigung
Art. 16 Entrée en vigueur, durée, modification et dénonciation
Art. 17 Streitbeilegung
Art. 17 Règlement des différends
Art. 18 Anwendungsmodalitäten
Art. 18 Modalités d’application
annexI/lvlu1/Art. 1 Begriffsbestimmungen
annexI/lvlu1/Art. 1 Définitions
annexI/lvlu1/Art. 2 Gemeinsames Verfahren zum Zweck der gegenseitigen Anerkennung von Berufsqualifikationen durch die zuständigen Behörden
annexI/lvlu1/Art. 2 Procédure commune aux fins de la reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles par les autorités compétentes
annexI/lvlu1/Art. 3 Prüfung
annexI/lvlu1/Art. 3 Vérification
annexI/lvlu1/Art. 4 Wesentlicher Unterschied
annexI/lvlu1/Art. 4 Différence substantielle
annexI/lvlu1/Art. 5 Ausgleichsmassnahmen
annexI/lvlu1/Art. 5 Mesures de compensation
annexI/lvlu1/Art. 6 Obligatorische Standardverfahren zur Anerkennung von Berufsqualifikationen
annexI/lvlu1/Art. 6 Processus types obligatoires de reconnaissance des qualifications professionnelles
annexI/lvlu1/Art. 7 Feststellung einer weitgehenden Gleichwertigkeit
annexI/lvlu1/Art. 7 Équivalence globale relevée
annexI/lvlu1/Art. 8 Feststellung eines wesentlichen Unterschieds
annexI/lvlu1/Art. 8 Différence substantielle relevée
annexI/lvlu1/Art. 9 Feststellung einer Unvereinbarkeit
annexI/lvlu1/Art. 9 Incompatibilité relevée
annexI/lvlu1/Art. 10 Fristen für die Bearbeitung der Anträge
annexI/lvlu1/Art. 10 Échéancier de traitement des demandes
annexI/lvlu1/Art. 11 Unterlagen und Formalitäten
annexI/lvlu1/Art. 11 Documentation et formalités
annexI/lvlu1/Art. 12 Anhörung und Information des bilateralen Ausschusses bei der Anwendung und Überwachung der Absprachen über die gegenseitige Anerkennung
annexI/lvlu1/Art. 12 Consultation et information du Comité bilatéral dans l’application et le suivi des arrangements de reconnaissance mutuelle
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.