Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.25 Wettbewerbspolitik
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.25 Politique de la concurrence

0.251.268.1 Abkommen vom 17. Mai 2013 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Union über die Zusammenarbeit bei der Anwendung ihres Wettbewerbsrechts

Inverser les langues

0.251.268.1 Accord du 17 mai 2013 entre la Confédération suisse et l'Union européenne concernant la coopération en matière d'application de leurs droits de la concurrence

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Zweck
Art. 1 Objet
Art. 2 Begriffsbestimmungen
Art. 2 Définitions
Art. 3 Notifikationen
Art. 3 Notifications
Art. 4 Koordinierung von Durchsetzungsmassnahmen
Art. 4 Coordination des mesures d’application
Art. 5 Vermeidung von Konflikten (Negative Comity)
Art. 5 Prévention des conflits (courtoisie passive)
Art. 6 Positive Comity
Art. 6 Courtoisie active
Art. 7 Informationsaustausch
Art. 7 Echanges d’informations
Art. 8 Verwendung von Informationen
Art. 8 Utilisation des informations
Art. 9 Schutz und Vertraulichkeit der Informationen
Art. 9 Protection et confidentialité des informations
Art. 10 Unterrichtung der Wettbewerbsbehörden der Mitgliedstaaten und der EFTA-Überwachungsbehörde
Art. 10 Information des autorités de concurrence des Etats membres et de l’Autorité de surveillance AELE
Art. 11 Konsultationen
Art. 11 Consultations
Art. 12 Mitteilungen
Art. 12 Communications
Art. 13 Geltendes Recht
Art. 13 Droit en vigueur
Art. 14 Inkrafttreten, Änderung und Kündigung
Art. 14 Entrée en vigueur, modification et dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.