Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.25 Wettbewerbspolitik
Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.25 Politique de la concurrence

0.251.268.1 Abkommen vom 17. Mai 2013 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Union über die Zusammenarbeit bei der Anwendung ihres Wettbewerbsrechts

0.251.268.1 Accord du 17 mai 2013 entre la Confédération suisse et l'Union européenne concernant la coopération en matière d'application de leurs droits de la concurrence

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Notifikationen

(1)  Die Wettbewerbsbehörde einer Vertragspartei notifiziert der Wettbewerbsbehörde der anderen Vertragspartei schriftlich Durchsetzungsmassnahmen, die ihres Erachtens wichtige Interessen der anderen Vertragspartei berühren könnten. Die Notifikationen nach diesem Artikel können auf elektronischem Wege vorgenommen werden.

(2)  Zu den Durchsetzungsmassnahmen, die wichtige Interessen der anderen Vertragspartei berühren könnten, gehören insbesondere:

a)
Durchsetzungsmassnahmen, die wettbewerbswidrige Verhaltensweisen betreffen, bei denen es sich nicht um Zusammenschlüsse handelt und die sich gegen ein Unternehmen richten, das nach den im Hoheitsgebiet dieser Vertragspartei geltenden Gesetzen und sonstigen Rechtsvorschriften eingetragen ist oder geführt wird;
b)
Durchsetzungsmassnahmen, die Verhaltensweisen betreffen, von denen angenommen wird, dass sie von dieser Vertragspartei gefördert, verlangt oder gebilligt wurden;
c)
Durchsetzungsmassnahmen, die einen Zusammenschluss betreffen, bei dem eines oder mehrere der an dem Rechtsgeschäft beteiligten Unternehmen nach den im Hoheitsgebiet dieser Vertragspartei geltenden Gesetzen und sonstigen Rechtsvorschriften eingetragen ist oder geführt wird;
d)
Durchsetzungsmassnahmen, die einen Zusammenschluss betreffen, bei dem ein Unternehmen, das eine oder mehrere der an dem Rechtsgeschäft beteiligten Parteien kontrolliert, nach den im Hoheitsgebiet dieser Vertragspartei geltenden Gesetzen und sonstigen Rechtsvorschriften eingetragen ist oder geführt wird;
e)
Durchsetzungsmassnahmen, die sich gegen wettbewerbswidrige Verhaltensweisen mit Ausnahme von Zusammenschlüssen richten und die zu einem wesentlichen Teil auch im Hoheitsgebiet dieser Vertragspartei stattfinden beziehungsweise stattgefunden haben; und
f)
Durchsetzungsmassnahmen, die Abhilfemassnahmen umfassen, durch die ein Verhalten im Hoheitsgebiet dieser Vertragspartei ausdrücklich vorgeschrieben oder verboten wird oder die bindende Verpflichtungen für die Unternehmen in diesem Hoheitsgebiet enthalten.

(3)  In Bezug auf Zusammenschlüsse ist eine Notifikation nach Absatz 1 vorzunehmen:

a)
im Falle der Union, wenn ein Verfahren nach Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe c der Verordnung (EG) Nr. 139/2004 eingeleitet wird; und
b)
im Falle der Schweiz, wenn ein Verfahren nach Artikel 33 KG7 eingeleitet wird.

(4)  In Bezug auf andere Fälle als Zusammenschlüsse sind Notifikationen nach Absatz 1 vorzunehmen:

a)
im Falle der Union, wenn ein in Artikel 2 der Verordnung (EG) Nr. 773/2004 genanntes Verfahren eingeleitet wird; und
b)
im Falle der Schweiz, wenn ein Verfahren nach Artikel 27 KG eingeleitet wird.

(5)  In den Notifikationen sind insbesondere die Namen der von der Untersuchung betroffenen Unternehmen, die untersuchten Verhaltensweisen und die Märkte, auf die sie sich beziehen, die einschlägigen Rechtsvorschriften und das Datum der Durchsetzungsmassnahmen anzugeben.

Art. 3 Notifications

1.  L’autorité de concurrence d’une Partie notifie par écrit à l’autorité de concurrence de l’autre Partie les mesures d’application dont elle considère qu’elles peuvent affecter des intérêts importants de cette autre Partie. Les notifications prévues par le présent article peuvent être réalisées par voie électronique.

2.  Les mesures d’application susceptibles d’affecter des intérêts importants de l’autre Partie sont notamment:

a)
les mesures d’application visant des actes anticoncurrentiels autres que des concentrations prises à l’encontre d’une entreprise constituée ou organisée selon la législation et la réglementation applicables sur le territoire de l’autre Partie;
b)
les mesures d’application qui concernent un comportement considéré comme ayant été encouragé, exigé ou approuvé par l’autre Partie;
c)
les mesures d’application qui concernent une concentration dans laquelle une ou plusieurs des Parties à l’opération sont des entreprises constituées ou organisées selon la législation et la réglementation applicables sur le territoire de l’autre Partie;
d)
les mesures d’application qui concernent une concentration dans laquelle une entreprise qui contrôle une ou plusieurs des Parties à l’opération est constituée ou organisée selon la législation et la réglementation applicables sur le territoire de l’autre Partie;
e)
les mesures d’application prises à l’encontre d’actes anticoncurrentiels autres que des concentrations qui sont accomplis ou ont été accomplis également dans une large mesure sur le territoire de l’autre Partie; et
f)
les mesures d’application qui concernent des mesures correctives exigeant ou interdisant expressément un comportement sur le territoire de l’autre Partie ou comportant des obligations contraignantes pour les entreprises établies sur ce territoire.

3.  Les notifications relatives aux concentrations effectuées conformément au par. 1 sont faites:

a)
dans le cas de l’Union, lors de l’ouverture de la procédure en vertu de l’art. 6, par. 1, point c), du règlement (CE) no 139/2004; et
b)
pour la Suisse, lors de l’ouverture de la procédure en vertu de l’art. 33 de la LCart7.

4.  Pour des questions autres que des concentrations, les notifications effectuées conformément au par. 1 sont faites:

a)
dans le cas de l’Union, lors de l’ouverture de la procédure en vertu de l’art. 2 du règlement (CE) no 773/2004; et
b)
pour la Suisse, lors de l’ouverture de la procédure en vertu de l’art. 27 de la LCart.

5.  Les notifications comprennent notamment les noms des Parties à l’enquête, les actes examinés et les marchés auxquels ils se rapportent, les dispositions juridiques applicables et la date des mesures d’application.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.