(1) Die Wettbewerbsbehörde einer Vertragspartei notifiziert der Wettbewerbsbehörde der anderen Vertragspartei schriftlich Durchsetzungsmassnahmen, die ihres Erachtens wichtige Interessen der anderen Vertragspartei berühren könnten. Die Notifikationen nach diesem Artikel können auf elektronischem Wege vorgenommen werden.
(2) Zu den Durchsetzungsmassnahmen, die wichtige Interessen der anderen Vertragspartei berühren könnten, gehören insbesondere:
(3) In Bezug auf Zusammenschlüsse ist eine Notifikation nach Absatz 1 vorzunehmen:
(4) In Bezug auf andere Fälle als Zusammenschlüsse sind Notifikationen nach Absatz 1 vorzunehmen:
(5) In den Notifikationen sind insbesondere die Namen der von der Untersuchung betroffenen Unternehmen, die untersuchten Verhaltensweisen und die Märkte, auf die sie sich beziehen, die einschlägigen Rechtsvorschriften und das Datum der Durchsetzungsmassnahmen anzugeben.
1. L’autorité de concurrence d’une Partie notifie par écrit à l’autorité de concurrence de l’autre Partie les mesures d’application dont elle considère qu’elles peuvent affecter des intérêts importants de cette autre Partie. Les notifications prévues par le présent article peuvent être réalisées par voie électronique.
2. Les mesures d’application susceptibles d’affecter des intérêts importants de l’autre Partie sont notamment:
3. Les notifications relatives aux concentrations effectuées conformément au par. 1 sont faites:
4. Pour des questions autres que des concentrations, les notifications effectuées conformément au par. 1 sont faites:
5. Les notifications comprennent notamment les noms des Parties à l’enquête, les actes examinés et les marchés auxquels ils se rapportent, les dispositions juridiques applicables et la date des mesures d’application.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.