Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.201 Gewässerschutzverordnung vom 28. Oktober 1998 (GSchV)

Inverser les langues

814.201 Waters Protection Ordinance of 28 October 1998 (WPO)

Inverser les langues
Überschrift
Preface
Präambel
Preamble
Art. 1 Zweck und Grundsatz
Art. 1 Purpose and principle
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Scope
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Regionale Entwässerungsplanung
Art. 4 Regional drainage planning
Art. 5 Kommunale Entwässerungsplanung
Art. 5 Communal drainage planning
Art. 6 Einleitung in Gewässer
Art. 6 Discharge into waters
Art. 7 Einleitung in die öffentliche Kanalisation
Art. 7 Discharge into public sewers
Art. 8 Versickerung
Art. 8 Infiltration
Art. 9 Abwasser besonderer Herkunft
Art. 9 Waste water of specific origin
Art. 10 Verbot der Abfallentsorgung mit dem Abwasser
Art. 10 Prohibition of waste disposal with waste water
Art. 11 Trennung des Abwassers bei Gebäuden
Art. 11 Separation of waste water in buildings
Art. 12 Kanalisationsanschluss
Art. 12 Connection to sewers
Art. 13 Fachgerechter Betrieb
Art. 13 Expert operation
Art. 14 Meldung über den Betrieb
Art. 14 Operational reports
Art. 15 Überwachung durch die Behörde
Art. 15 Supervision by the authorities
Art. 16 Massnahmen im Hinblick auf ausserordentliche Ereignisse
Art. 16 Measures with reference to exceptional events
Art. 17 Meldung ausserordentlicher Ereignisse
Art. 17 Reporting on exceptional events
Art. 18 Klärschlamm-Entsorgungsplan
Art. 18 Sludge disposal plan
Art. 19 Lagereinrichtungen
Art. 19 Storage facilities
Art. 20 Untersuchung und Meldepflichten
Art. 20 Inspection and obligation to report
Art. 21 Abgabe
Art. 21 Supply
Art. 22 Betriebe mit Nutztierhaltung
Art. 22 Animal husbandry farms
Art. 23 Düngergrossvieheinheit (DGVE)
Art. 23 Livestock units (LU)
Art. 24 Ortsüblicher Bewirtschaftungsbereich
Art. 24 Normal local farming area
Art. 25 Ausnahmen von den Anforderungen an die Nutzfläche
Art. 25 Exceptions to the requirements relating to agricultural land
Art. 26
Art. 26
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Bezeichnung von Gewässerschutzbereichen sowie Ausscheidung von Grundwasserschutzzonen und -arealen
Art. 29 Designation of water protection areas and determination of groundwater protection zones and areas
Art. 30 Gewässerschutzkarten
Art. 30 Water protection maps
Art. 31 Schutzmassnahmen
Art. 31 Protection measures
Art. 32 Bewilligungen für Anlagen und Tätigkeiten in den besonders gefährdeten Bereichen
Art. 32 Authorisations for installations and activities in areas particularly at risk
Art. 32a Kontrolle von Lageranlagen für wassergefährdende Flüssigkeiten
Art. 32a Inspection of storage installations for liquids which may pollute waters
Art. 33 Wasserentnahmen aus Fliessgewässern
Art. 33 Water withdrawals from watercourses
Art. 33a Ökologisches Potenzial
Art. 33a Ecological potential
Art. 34 Schutz- und Nutzungsplanung
Art. 34 Protection and utilisation plan
Art. 35 Restwasserbericht
Art. 35 Residual flow report
Art. 36 Inventar der bestehenden Wasserentnahmen
Art. 36 Inventory of existing water withdrawals
Art. 37 Liste der im Inventar nicht aufgeführten Wasserentnahmen
Art. 37 List of water withdrawals not listed in the inventory
Art. 38 Sanierungsbericht
Art. 38 Remediation report
Art. 39 Auskunftspflicht
Art. 39 Information obligation
Art. 40 Einreichen, Nachführen und Zugänglichkeit der Inventare, Listen und Sanierungsberichte
Art. 40 Submission, updating and accessibility of inventories, lists and remediation reports
Art. 41 Wasserentnahmen bei bereits erteilter Konzession
Art. 41 Water withdrawals under licences already granted
Art. 41a a Gewässerraum für Fliessgewässer
Art. 41a a Space provided for watercourses
Art. 41b b Gewässerraum für stehende Gewässer
Art. 41b b Space provided for standing waters
Art. 41c c Extensive Gestaltung und Bewirtschaftung des Gewässerraums
Art. 41c c Extensive structuring and management of the space provided for waters
Art. 41cbis Kulturland mit der Qualität von Fruchtfolgeflächen im Gewässerraum
Art. 41cbis Farming land with the quality of crop rotation areas in the space provided for waters
Art. 41d d Planung von Revitalisierungen
Art. 41d d Planning of rehabilitation projects
Art. 41e e Wesentliche Beeinträchtigung durch Schwall und Sunk
Art. 41e e Serious harm due to hydropeaking
Art. 41f f Planung der Massnahmen zur Sanierung bei Schwall und Sunk
Art. 41f f Planning remediation measures for hydropeaking
Art. 41g g Massnahmen zur Sanierung bei Schwall und Sunk
Art. 41g g Remediation measures for hydropeaking
Art. 42
Art. 42
Art. 42a Wesentliche Beeinträchtigung durch veränderten Geschiebehaushalt
Art. 42a Serious harm due to change in the bed load budget
Art. 42b Planung der Massnahmen zur Sanierung des Geschiebehaushalts
Art. 42b Planning the measures to remediate the bed load budget
Art. 42c Massnahmen zur Sanierung des Geschiebehaushalts
Art. 42c Measures to remediate the bed load budget
Art. 43 Ausbeutung von Kies, Sand und anderem Material in Fliessgewässern
Art. 43 Extraction of gravel, sand and other materials from watercourses
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Vollzug durch Kantone und Bund
Art. 45 Enforcement by cantonal and federal authorities
Art. 46
Art. 46
Art. 47 Vorgehen bei verunreinigten Gewässern
Art. 47 Procedures for polluted waters
Art. 47a Kontrolle der Befüll- und Waschplätze
Art. 47a Inspection of filling and washing stations
Art. 48 Untersuchungen und Ermittlungen
Art. 48 Investigations and assessments
Art. 48a Meldung von Grenzwertüberschreitungen
Art. 48a Reporting of limit value exceedances
Art. 49 Information
Art. 49 Information
Art. 49a Geoinformation
Art. 49a Geoinformation
Art. 50
Art. 50
Art. 51
Art. 51
Art. 51a a Abgabesatz
Art. 51a a Charge rate
Art. 51b b Angaben der Kantone
Art. 51b b Data provided by the cantons
Art. 51c c Erhebung der Abgabe
Art. 51c c Collection of the charge
Art. 51d d Verjährung
Art. 51d d Time limit
Art. 52
Art. 52
Art. 52a Elimination von organischen Spurenstoffen bei Abwasseranlagen
Art. 52a Elimination of organic trace substances at waste water plants
Art. 53 Abfallanlagen
Art. 53 Waste disposal installations
Art. 54 Massnahmen der Landwirtschaft
Art. 54 Measures in agriculture
Art. 54a Planung von Massnahmen zur Revitalisierung
Art. 54a Planning of rehabilitation measures
Art. 54b Durchführung von Massnahmen zur Revitalisierung
Art. 54b Implementation of rehabilitation measures
Art. 55 Grundlagenbeschaffung
Art. 55 Initial procurement studies
Art. 56 Ausbildung von Fachpersonal und Aufklärung der Bevölkerung
Art. 56 Training of specialists and provision of information to the public
Art. 57 Risikogarantie
Art. 57 Risk guarantee
Art. 58 Anrechenbare Kosten
Art. 58 Attributable costs
Art. 59 Gesuch
Art. 59 Application
Art. 60 Programmvereinbarung
Art. 60 Programme agreement
Art. 61 Auszahlung
Art. 61 Payment
Art. 61a Berichterstattung und Kontrolle
Art. 61a Reporting and controls
Art. 61b Mangelhafte Erfüllung und Zweckentfremdung
Art. 61b Inadequate fulfilment and misuse of subsidies
Art. 61c Gesuch
Art. 61c Application
Art. 61d Gewährung und Auszahlung der Beiträge
Art. 61d Granting and payment of subsidies
Art. 61e Mangelhafte Erfüllung und Zweckentfremdung
Art. 61e Inadequate fulfilment and misuse of subsidies
Art. 61f Berichterstattung und Kontrolle
Art. 61f Reporting and controls
Art. 62
Art. 62
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.